The Chinese government's uncertain ability - or willingness - to rein in debt is apparent in its contradictory commitment to implement major structural reforms while maintaining 7.5% annual GDP growth. |
Сомнительно, чтобы китайское правительство могло - или хотело - обуздать долг, что очевидно по его противоречивому обязательству провести крупные структурные реформы, в то же время поддерживая рост ВВП на уровне 7,5% в год. |
But the official sector cannot write down its debt, because that would violate a number of taboos, particularly for the ECB. |
Но официальный сектор не может списать свой долг, потому что это нарушит несколько табу, особенно для ЕЦБ. |
CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. |
КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы. |
Europe's demands - ostensibly aimed at ensuring that Greece can service its foreign debt - are petulant, naive, and fundamentally self-destructive. |
Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными. |
Millions of Europeans want EU governments to lower their barriers to developing countries' exports, cancel Third World debt, and increase foreign aid. |
Миллионы европейцев желают, чтобы правительства ЕС снизили пошлины на экспорт развивающихся стран, аннулировали долг странам «третьего мира» и увеличили иностранную помощь. |
But, at the end of 2014, public debt amounted to 175% of GDP, having increased from its 2009 level of 127%. |
Однако в конце 2014 года государственный долг составил 175% от ВВП, увеличившись по сравнению со 127% в 2009 году. |
Finally, in countries like Germany, where households' bank and saving deposits far outweigh their debt, lower interest rates reduce total household spending. |
Наконец, в таких странах, как Германия, где банковские и сберегательные вклады намного превышают их долг, более низкие процентные ставки снижают общие расходы домашних хозяйств. |
When a sovereign decides that its foreign debt is unsustainable, the government and its creditors have had to negotiate among themselves about what to do. |
Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать. |
These countries' massive combined bank and government debt - the distinction everywhere in Europe has become blurred - makes rapid sustained growth a dream. |
Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой. |
One of the most daunting challenges for poor countries is the need to accumulate investment capital under conditions of low savings without incurring too much foreign debt. |
Одной из самых пугающих проблем для «бедных» стран является необходимость аккумулирования инвестиционного капитала в условиях низкого уровня сбережений без «влезания» в значительный внешний долг. |
If the banking system were well regulated, with banks holding sovereign debt having purchased insurance, an involuntary restructuring should perturb financial markets less. |
Есл банковская система хорошо регулируется и банки, имеющие суверенный долг, купили страховку, недобровольная реструктуризация должна меньше возмутить финансовые рынки. |
For the first time in decades, Brazil has been able to take advantage of good economic times to reduce its external debt, thereby lowering the risk to lenders. |
Впервые за десятилетия Бразилия смогла воспользоваться выгодами хорошей экономической ситуации, чтобы сократить свой внешний долг, тем самым снизив риски кредиторов. |
Soaring public debts surely exacerbate the problem, because future generations are being asked both to service our debt and to pay for our retirements. |
Высокие государственные долги безусловно усугубляют проблему, поскольку от будущих поколений просят погашать наш долг и платить за нашу пенсию. |
Although there are many explanations for the eurozone's lagging recovery, it is clear that the overhang of both public and private debt looms large. |
Хотя есть много объяснений для отстающего восстановления еврозоны, ясно одно: государственный и частный долг достиг угрожающих размеров. |
America's troubled private pension system - now several hundred billion dollars in debt - already appears headed for a government bailout. |
Дающая сбои частная пенсионная система Америки, - долг которой на данный момент насчитывает несколько сотен миллиардов долларов, по-видимому, вскоре сама обратится за государственной помощью. |
With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession. |
Ввиду оттока капитала из страны, правительство России было вынуждено реструктурировать свой долг и экономика вступила в период глубокой рецессии. |
It's my debt, and I'll pay it. |
Долг мой, и я его сам выплачу. |
It took a six-figure gambling debt, an alcoholic spiral and an FBI manhunt, but they finally came to the same conclusion. |
Они приобрели шестизначный карточный долг, алкогольную зависимость и преследование ФБР, и в конце концов пришли к тому же результату. |
If a reform is as good as we think it is, then so is public debt to finance its political acceptability. |
Если реформы так хороши, как мы думаем, то хорош и государственный долг, необходимый, чтобы финансировать их политическую приемлемость. |
Six months later, after substantial official funds had been used to pay private creditors, the outstanding private debt was substantially restructured. |
Шесть месяцев спустя, после того как были потрачены значительные официальные средства на оплату услуг частных кредиторов, просроченный частный долг был существенно реструктурирован. |
For these countries, it matters whether history suggests that there is a strong threshold effect once public debt exceeds 90% of GDP. |
Для этих стран значение имеет, свидетельствуют ли факты о наличии сильного порогового эффекта в том случае, если долг превышает 90% ВВП. |
Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. |
Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП. |
Sovereign debt, needed by all countries, but particularly by the poorest, suffers profoundly from erratic interest-rate and exchange-rate movements. |
Национальный долг, необходимый всем странам, но особенно самым бедным из них, страдает от изменений в ставках процента и движения валютных курсов. |
Some European countries can reduce their debt through continuous budget surpluses, as Bulgaria, Finland, Russia, and Sweden have done in the last decade. |
Некоторые европейские страны могут сократить свой долг за счет наличия постоянного бюджетного профицита, как это сделали Болгария, Финляндия, Россия и Швеция в прошлом десятилетии. |
These are all feasible targets; if they are met, then Brazil's government debt will be a stable 60% of GDP. |
Это вполне реальные цели, и если правительству удастся их достичь, государственный долг Бразилии стабилизируется на уровне 60% ВВП. |