Rising public debt in developed countries has increasingly been perceived as a major source of instability for the global financial system. |
Растущий государственный долг развитых стран все шире воспринимается как один из основных источников нестабильности мировой финансовой системы. |
An integrated asset-liability structure is needed that also encompasses domestic debt and off-balance sheet items. |
Необходимо разработать комплексную структуру активов и пассивов, охватывающую также внутренний долг и забалансовые статьи. |
Fulfilment of this responsibility is a debt that the parties owe to their peoples. |
Выполнение этой обязанности - это долг сторон перед своими народами. |
Now it is the debt that will be written off instead. |
Теперь же их долг будет списан. |
Adding to a debt you already owe. |
Добавление к долг, который вы уже задолжали. |
We therefore welcome the intention recently announced by the Group of Eight (G-8) to cancel the multilateral debt of heavily indebted poor countries. |
Поэтому мы рады недавно объявленному Группой восьми намерению аннулировать многосторонний долг бедных стран с крупной задолженностью. |
A third of total interest payments by 12 of the 23 African HIPCs is on public domestic debt. |
Треть всех процентных платежей в 12 из 23 африканских БСВЗ приходится на государственный внутренний долг. |
There was a need to cancel LDCs' external debt, which constituted a serious constraint on their development efforts. |
Необходимо списать внешний долг НРС, серьезно сдерживающий их усилия в области развития. |
External debt continued to be a drain on the scarce resources that these countries obtained from improvements in external conditions. |
Внешний долг продолжает истощать и без того скудные ресурсы, которые эти страны получают благодаря улучшению внешних условий. |
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. |
Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
The Bretton Woods institutions should facilitate LDCs' access to the HIPC Initiative and invite creditors to write off the debt of poorer countries. |
Бреттон-вудские учреждения должны облегчить доступ НРС к Инициативе в интересах БСВЗ и предложить кредиторам списать долг более бедных стран. |
As a result, the entire debt of Niger to Paris Club Creditors will be cancelled. |
В результате будет списан весь долг Нигера перед кредиторами Парижского клуба. |
In December 2001, the Government declared default on its external debt. |
В декабре 2001 года правительство объявило дефолт на внешний долг. |
This debt was also current at 2 August 1990. |
Этот долг еще не был просрочен по состоянию на 2 августа 1990 года. |
Public debt increased from about 30 per cent of GDP to nearly 42 per cent by 1998. |
К 1998 году государственный долг возрос с порядка 30% ВВП до почти 42%. |
Lack of the basic needs engenders corruption; debt forgiveness for the poor States is therefore recommended. |
Неудовлетворенность основных потребностей порождает коррупцию, поэтому рекомендуется простить долг бедным государствам. |
Our nation owes a debt of gratitude to the founders of our nuclear programme. |
Наша страна питает долг признательности основателям нашей ядерной программы. |
Major obstacles to economic growth in Kyrgyzstan are the narrow economic base, vulnerability to external shocks and high external debt. |
Главными препятствиями, тормозящими экономический рост в Кыргызстане, является ограниченная экономическая база, уязвимость перед внешними потрясениями и большой внешний долг. |
Poverty increased, the currency suffered repeated devaluations, foreign and domestic debt registered an increase and the growth rate of the economy fell. |
Повысился уровень бедности, валюта претерпела неоднократную девальвацию, увеличился внешний и внутренний долг, сократились темпы экономического роста. |
The appropriate amount of debt reduction should be measured against the explicit development objectives defined by the NEPAD process. |
Сумма, на которую следует сократить долг, должна определяться с учетом целей в области развития, четко сформулированных в процессе НЕПАД. |
In some poor countries, domestic debt was growing, eroding the prospects for economic growth and impoverishing segments of the middle class. |
В некоторых бедных странах растет внутренний долг, что ослабляет перспективы экономического роста и ведет к обеднению части среднего класса. |
Burundi's foreign debt had recently been cancelled and there was every indication that the economy would recover in the short term. |
Иностранный долг Бурунди недавно был аннулирован, и существуют явные признаки того, что экономика восстановится в достаточно короткий срок. |
There were serious problems of unemployment and poverty and the Comoros' external debt stood at 70 per cent of GDP. |
Остро стоят проблемы безработицы и нищеты, а внешний долг Коморских Островов составляет 70 процентов ВВП. |
FDI inflows and strong export growth have kept external debt at sustainable levels in most of the economies in transition. |
Приток ПИИ и быстрый рост экспорта позволяют удерживать внешний долг в большинстве стран с переходной экономикой на приемлемом уровне. |
Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. |
Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста. |