| We are paying off a centuries-old social debt, while at the same time investing heavily in quality education, science and technology. | Мы выплачиваем вековой социальный долг, одновременно вкладывая огромные средства в высококачественные просвещение, науку и технику. |
| Since the World Summit for Social Development, the debt of African countries has continued to increase. | После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития долг африканских стран продолжал расти. |
| The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment had also declined significantly. | Также значительно сократился долг государствам-членам за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
| One of the most sensitive indicators of the Organization's financial situation was the level of its debt to Member States. | Одним из наиболее наглядных показателей, отражающих финансовое положение Организации, является ее долг государствам-членам. |
| In March 2006, Spain granted Senegal a debt write-off of around €65 million. | В марте 2006 года Испания списала долг Сенегала в сумме порядка 65 млн. евро. |
| Clearly, Burundi's external debt is exerting a heavy pressure on its economy. | Ясно, что внешний долг Бурунди оказывает огромное давление на ее экономику. |
| Mr. Rim Song Chol said that the total external debt of the developing countries now stood at $2.5 trillion. | Г-н Рим Сонг Чол говорит, что совокупный долг развивающихся стран в настоящее время составляет 2,5 триллиона долларов США. |
| The debt overhang hampers the adjustment and development efforts of these LDCs. | Непогашенный долг тормозит усилие этих НРС в области перестройки и развития. |
| Therefore, Bulgaria has suggested that the external debt of Afghanistan be relieved in order to stimulate economic development of that country. | Поэтому Болгария предложила списать внешний долг Афганистана для того, чтобы стимулировать экономическое развитие этой страны. |
| Helping Timor-Leste to stand on its own as a viable economy is a debt that we owe its people. | Наш долг перед народом Тимора-Лешти оказать помощь его стране обрести независимую жизнеспособную экономику. |
| Government debt is principally calculated with financial accounts data. | Государственный долг главным образом рассчитывается на основе данных финансовых счетов. |
| Public debt is not a positive or negative factor, per se. | Государственный долг как таковой не является ни положительным, ни отрицательным фактором. |
| The economic situation is worsening, and foreign debt is increasing. | Экономическая ситуация ухудшается, а внешний долг растет. |
| In such a situation, the debt is illegitimate. | В таких случаях долг является незаконным. |
| Public debt (total and per capita). | Государственный долг (совокупный и подушевой). |
| In January 2000, foreign debt was $2,405 million. | В январе 2000 года внешний долг исчислялся 2405 млн. долл. США. |
| With the national debt of Bangladesh in mind, I would think of micro-credit programmes. | Учитывая национальный долг Бангладеш, я бы остановился на программах микро-кредитов. |
| External debt was not only a financial burden but entailed loss of sovereignty. | Внешний долг - не только финансовое бремя, но и влечет утрату суверенитета. |
| He never got paid for his work as the landlord deducted the debt from his salary. | Он никогда не получал платы за свой труд, поскольку землевладелец погашал долг из его заработка. |
| External debt has continued to consume a large proportion of the national incomes of developing countries, especially the least developed countries. | Внешний долг продолжает поглощать большую долю национального дохода развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран. |
| As a result, new domestic (salaries of public servants) and external (debt) arrearages have accumulated. | В результате внутренняя (заработная плата государственных служащих) и внешняя (долг) задолженность возросла. |
| The external debt cannot be allowed to remain an obstacle in the way of addressing the pressing social needs of our people. | Нельзя позволить, чтобы внешний долг оставался препятствием на пути удовлетворения насущных социальных потребностей наших народов. |
| Woman and men are equally entitled to directly or forcibly compel a debtor to discharge a debt. | Женщинам и мужчинам в равной мере предоставлено право непосредственным или принудительным образом заставлять должника выплачивать долг. |
| Brazil settled its debt with the Paris Club in the form of several payments made during the first half of the year. | В первой половине года Бразилия несколькими платежами погасила свой долг перед Парижским клубом. |
| If a bank, credit union, association or organization has a debt, it must be paid back. | Если банк, кредитный союз, ассоциация или организация имеет долг, то он должен быть выплачен. |