Why do I get the gnawing suspicion that you two have had the dear john conversation? |
Откуда у меня ощущение, будто между вами двоими имел место интимный разговор? |
Is there one that means "I'm going to have a mature, face-to-face conversation with my friend"? |
Есть такой: "У меня назрел серьезный, личный разговор с моим другом"? |
People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. |
Люди регистрировались, масса начала набираться, и тот разговор, который, по моему мнению, так важно было провести, начался. |
Why do I get the gnawing suspicion that you two have had the dear john conversation? |
Более того, этот разговор быстро завёл нас в ещё более неловкое положение. |
It just naturally came up in conversation, and I thought, What have I got to lose? |
Завязался разговор, и я подумал: "Что я теряю? Спроси" |
I have a contractual obligation to provide Amy with conversation and casual physical contact, but nowhere is it specified that I can't outsource that to an Indian. |
По договору, я должен предоставить Эми разговор и неформальный физический контакт, но нигде не сказано, что я не могу предоставить эту работу индусу. |
And so I could tell you about a woman whose husband hasjust come home from Afghanistan, and she is having a hard timeunearthing this thing called conversation, and so she tucks loveletters throughout the house as a way to say, Come back tome. |
Я могла бы рассказать вам о женщине, чей муж только чтовернулся из Афганистана, и ей сейчас очень нелегко открывать длясебя то, что называется разговор, и она прячет любовные письма повсему дому, как бы говоря: «Вернись ко мне. |
Nor was Sharp was willing to follow the TCCA in finding no Sixth Amendment violation on the grounds that Perry had initiated the conversation or that Postiglione said he did not consider it a formal interrogation. |
Кроме того, Шарп решил не соглашаться с Апелляционным судом Теннесси, который не обнаружил нарушения шестой поправки в том, что Перри начал разговор, а Постильоне заявил, что это не официальный допрос. |
He obviously favored his younger son Vrak evident when Vekar overheard his conversation with Damaras that lead to his resentment towards Mavro and wanting to prove to him that he's more than a blunderer. |
Очевидно, он отдавал предпочтение своему младшему сыну Враку, когда Векар подслушал его разговор с Дамарасом, который привел к его негодованию по отношению к Мавро и хотел доказать ему, что он больше, чем грубиян. |
While the events in this episode mostly follow the book, differences in the screen adaptation include not introducing the council's delegation with Ser Barristan and Lord Renly and the conversation between Robert and Eddard taking place during breakfast instead of on horseback. |
Хотя в целом события эпизода следуют книге, есть и различия: не представлена делегация совета с сиром Барристаном и лордом Ренли, а разговор между Робертом и Эддардом происходит во время завтрака, а не в пути. |
Mr. Shue, I don't think we can have an honest conversation about Ms. Ciccone without acknowledging that her images are as indelible as her songs. |
Мистер Шу, не думаю, что у нас будет честный разговор о мисс Чикконе без признания, что ее имидж так же незабываем, как и ее песни. |
So, in two months, have we had one real conversation about what we're doing? |
И теперь, через два месяца, у нас был хоть один настоящий разговор о нашем будущем? |
If I remember rightly, the last proper conversation we had, you told me my husband was pathologically irresponsible and that I was, and I quote, out of order standing by him. |
Если я запомнила верно, в последний разговор, который у нас был, ты сказала мне, что мой муж вел себя паталогически безответственно, и что я не в полном порядке, если все еще с ним. |
The parties compare their fingerprints using an outside (out-of-band) communication channel that guarantees integrity and authenticity of communication (but not necessarily secrecy), before starting their conversation. |
Прежде чем начать разговор, стороны сравнивают свои отпечатки открытых ключей с использованием внешнего канала связи, который гарантирует целостность и аутентичность связи, при этом он не обязательно должен быть секретным. |
And then I went back and had a nice conversation with somebody, and then I went back to Twitter, somebody said my very existence made the world a worse place. |
Затем я продолжил приятный разговор за столом, опять проверил Твиттер, кто-то написал, что из-за таких, как я, жить на земле погано. |
Paunchy here, isn't too happy when the conversation moves to muscle. |
Толстячки не выносят, когда разговор заходит о мышцах... Сколько вы весите? |
Other than taking food orders... ortalkingaboutthe weather, maybe even the Red Sox... doyourememberthe first more personal conversation with her? |
Кроме принятия заказов или разговоров о погоде, может, даже о бейсболе, ...вы помните первый, более личный разговор с ней? |
Excuse me, but would you please leave us for a moment since this is a conversation between adults? |
Извини, это не детский разговор, не мог бы ты нас оставить? |
If you've ever had a conversation that involved the word "cholesterol", you don't get to wonder why the 19-year-oId girls don't seem to be in any way interested in you, right. |
Если вы когда-либо вели разговор, включающий слово "холестерин", то нечего удивляться тому, что 19-летние девочки не проявляют к вам никакого интереса. |
Well, do you think when she and I had that conversation, she left people off her list? |
Ну, а если у нас будет разговор на эту тему, есть шансы, что она вычеркнет кого-то из списка? |
I thought "turn the camera off" meant "let's have an off-the-record conversation." |
Я думал, это значило, что он заведет разговор, не для всех ушей. |
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here, engaging in this conversation. |
К.А.: Бун, я очень, очень вам благодарен за сегодняшний визит и этот разговор. |
At 8 o'clock in the evening we went out in a car and after driving around for a while we had dinner out and then came back and put beds on the roof and continued our conversation about the President being the friend of Abd al-Aziz Khalid. |
В 8 часов вечера мы уезжали на машине и, поездив немного вокруг, останавливались где-нибудь поужинать, а затем возвращались назад, выносили кровати на крышу и продолжали наш разговор о дружбе между президентом и Абдом аль-Азизом Халидом. |
Interview with the lawyer or notary shall be conducted within working hours except for holidays, upon producing professional IDs, in the venues specially designated for the interview, where the conversation cannot be heard but can be seen for reasons of security. |
Встреча с адвокатом или нотариусом должна проводиться в рабочее время, исключая праздники, при этом предъявляется профессиональное удостоверение, а сама встреча проходит в специально отведенных для этого помещениях, где разговор не может быть прослушан, но может вестись визуальное наблюдение по соображениям безопасности. |
a radio advertisement was made about situational examples of a conversation with person in a crisis situation when they call an advice line for victims of human trafficking; |
сделан радио-клип, имитирующий разговор с лицом, находящимся в кризисной ситуации, по "горячей линии" для жертв торговли людьми; |