Английский - русский
Перевод слова Conversation
Вариант перевода Разговор

Примеры в контексте "Conversation - Разговор"

Примеры: Conversation - Разговор
This is their kind of resonance for the conversation around the environment. Это ваш вклад в мировой разговор.
She played me back a little bit of a conversation you had the other day... with a guy named Lou. Она включила мне твой разговор с человеком по имени Лу.
This is a conversation, and I don't think we should have it tonight. Это долгий разговор, его лучше отложить.
I'm having a little trouble holding up both ends of this conversation, Wyatt. Мне немного сложно, поддерживать это разговор самой, Ваят.
I guess we sort of skated over the conversation about boundaries. Видимо разговор про личное пространство слегка запаздал.
After that, Homer tells Marge a secret about Bart, and neglects him, but Bart himself overhears the conversation, and starts to cry. После этого Гомер рассказывает Мардж секрет о Барте, забыв о предосторожности, но Барт подслушивает разговор и начинает плакать.
ABBOTT: I was recalling a conversation we had some time ago. Как-то был у нас с Вами разговор, насчёт Тридстоуна.
Gilly, who is pregnant, refuses to reveal why she wants to leave, but the conversation again arouses Jon's suspicions about what happens to Craster's sons. Беременная Лилли отказывается признаться в причинах ухода, но разговор воскрешает подозрения Джона о судьбе сыновей Крастера.
You go up and down frequencies until you find a conversation. Можно изменять частоту, пока не засечёшь разговор.
Yes she told me herself that she's got a tough conversation and asked me to call back. Что у неё важный разговор, и чтобы я перезвонила.
See, we need to clear up these kinds of misconceptions by having a frank conversation about zombies. Мне хотелось бы рассеять все ваши заблуждения, проведя откровенный разговор о жизни зомби.
I guess it's my way of compensating for the fact that sometimes I feel I have nothing of value to contribute to a conversation. Думаю, это мой способ скрыть тот факт, что иногда я чувствую себя неспособным поддержать разговор.
Then I don't think we could possibly have a conversation about... how I'm feeling right now. Тогда не думаю, что у нас выдйет разговор о мох чувствах.
Your voice hit some register that cut through every conversation in there, kind of like a dog whistle. Твой голос такой частоты, что прорезается через любой разговор.
We were having ourselves a nice little conversation and you had to go and mess it up by being all rude. Мы были ресурсов лиц, имеющих себя миленький разговор ивыдолжныпойтиибеспорядокего, будучи все грубо.
If that's a daddy-daughter conversation, I would hate to see what a talking-to is. Такой разговор отца с дочерью больше напоминает чтение нотаций.
Let it be known and proclaimed throughout the land that in this brave, new, broadly banded world, conversation is now officially a second-class citizen. Да будет объявлено везде, что в нашем новом, отважном, объединенном мире разговор теперь считается гражданином второго сорта.
If this conversation is taking place at a cocktail party, at this point you would be well advised to ask for another drink. Если этот разговор происходит на вечеринке с коктейлем, в этот момент вам предложат заказать еще один коктейль.
It was a pretty mundane conversation, but it was... weird that he called so late. Бытовой разговор, но... странный, звонок был поздним.
Now we have to have an unpleasant conversation, and we were having such a nice time. Теперь нам предстоит неприятный разговор, и время как раз подходящее.
It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. Трудно поддерживать разговор с тем, кто отвечает только «да» и «нет».
How did I get into this Springsteen-mellencamp conversation again? Как тебе удалось снова втянуть меня в этот футболочно-Спрингстинский разговор?
And I don't know how to have a conversation with adults anymore unless it's the other sleepy-deprived moms in the park. И я понятия не имею, как вести разговор с кем-то взрослым, кроме как с такими же невыспавшимися мамашами в парке.
I wanted to have this conversation in a place that meant something to both of us. Я бы хотел, чтобы этот разговор состоялся в каком-нибудь памятном для нас месте...
I don't have time to have this conversation the way you need me to. У меня сейчас нет времени на серьёзный разговор.