| a conversation filled with deep and far reaching consequence. | разговор, наполненный глубокими и далекоидущими последствиями. |
| Maybe we should take this conversation somewhere more private. | Может, перенесём этот разговор в приватную обстановку? |
| Leanne, do you remember the conversation we had about too much information! | Лианна! Ты помнишь наш разговор о лишней информации? |
| We have got to get out of this mobius strip of conversation - or I'll scream. | Мы должны прекратить этот разговор ни о чем или я закричу. |
| Can we save the horribly awkward conversation for when we're off this island? | Этот ужасно неловкий разговор может подождать, пока мы не покинем остров? |
| Well, that's a good question, Lana, because obviously you can't have a mature conversation about this. | Ну, это хороший вопрос, Лана, потому что очевидно ты не способна вести взрослый разговор об этом. |
| How long you been waiting to squeeze that into a conversation? | Как долго ты ждал, чтобы вставить это в разговор? |
| This is a conversation we shouldn't be having! | Нам не стоило заводить этот разговор! |
| If we really have had this conversation, I probably pointed out there's no way I can translate this in less than a day. | Если у нас и правда был этот разговор, наверняка, я отметил, что... я не смогу перевести это за день. |
| Now, when I still knew Moriarty as Irene Adler, we had a rather interesting conversation about Vermeer. | Так вот, когда я знал Мориарти ещё под именем Ирэн Адлер, у нас вышел весьма интересный разговор о Вермеере. |
| Why not have a real, honest to goodness conversation about what happened with her, maybe you'll get somewhere. | Почему бы вам не устроить реальный, честный разговор о том что случилось между вами, И может быть это вас к чему-то приведет. |
| How do you think that conversation would have gone? | Как, по вашему мнению, прошёл бы этот разговор? |
| Somehow, I get the idea if this juror were white, we'd be having a different conversation right now. | Мне почему-то кажется, что если бы присяжная была белой, у нас бы тут был совсем другой разговор. |
| that must have been tricky, making conversation. | Должно быть, было тяжело начать разговор. |
| You understand that I will be editing this conversation? | Вы осознаете, что я буду редактировать этот разговор? |
| What response on my part would bring this conversation to a speedy conclusion? | Какой ответ нужен с моей стороны, чтобы привести этот разговор к скорому умозаключению? |
| I could still talk about certain matters in Saami, but I was not able to keep a conversation or a discussion going.". | О чем-то я все еще мог говорить на саами, однако я был не в состоянии поддержать разговор или участвовать в обсуждении». |
| When visiting their clients, a policeman must be present, sitting not far from where the meeting is being held, enabling him to listen to the conversation. | Посещение ими своих клиентов должно происходить в присутствии полицейского, сидящего неподалеку от места проведения встречи, что позволяет ему слушать разговор. |
| My first C.O. once told me that if there's a conversation you've been avoiding, then that's the one you need to have. | Мой первый шеф как-то сказал мне, если ты избегаешь какого-то разговора, значит, этот разговор должен состояться. |
| I want to talk to you about that conversation we had the other night, and all of them things you said to me. | Я хочу напомнить тебе наш разговор в тот вечер и всё, что ты мне наговорил. |
| I am directed to refer to your telephonic conversation of yesterday with the Prime Minister, and to your letter of 10 June 1998. | Согласно полученному указанию ссылаюсь на Ваш вчерашний телефонный разговор с Премьер-министром и на Ваше письмо от 10 июня 1998 года. |
| Question: When did this conversation take place? | Вопрос: Когда состоялся этот разговор? |
| Do not give any evidence that we have these horrible agents."But we know that they do, and this kind of conversation confirms it. | Не давайте никаких свидетельств того, что у нас есть эти ужасные агенты.» Однако мы знаем, что они делают, и такой разговор является тому свидетельством. |
| His lawyer allegedly stayed with him for no more than five minutes, and policemen were close enough to overhear their conversation. | Согласно сообщению, адвокат провел с ним не более пяти минут, при этом рядом находились полицейские, которые могли подслушать их разговор. |
| We are convinced that this sort of conversation would be useful for the Conference and would bring us closer to a consensus on the draft programme of work. | Убеждены, что такой разговор будет полезным для Конференции и приблизит нас к консенсусу по проекту программы ее работы. |