| Well, we can have that conversation a little later on at the white house. | Мы могли бы продолжить этот разговор немного позже - в Белом доме. |
| So you will keep this conversation to yourself, and turn the planes around. | Поэтому, сохраните наш разговор в тайне и отзовите самолеты. |
| I'm not having this or any other conversation with you, Freddie. | Я не собираюсь вести с вами этот, или любой другой разговор, Фредди. |
| How a casual conversation turned into an epic, forbidden romance. | Как обычный разговор превратился в эпический, запретный роман. |
| There was one time I overheard a conversation between FP and Mustang... | Однажды я подслушал разговор ЭфПи с Мустангом... |
| In that case, the conversation is protected by doctor-patient privilege. | В таком случае, этот разговор должен быть защищён врачебной тайной. |
| Don't be so tetchy, I was merely making conversation. | Не будь такой раздражительной, я просто поддерживаю разговор. |
| This entire conversation is being recorded and sent to CCPN. | Весь разговор записан и отправлен в редакцию. |
| Then I'm afraid I'm going to end this conversation immediately. | Тогда, боюсь, я вынуждена закончить этот разговор. |
| Very good, you conducted the conversation very well, my son. | Очень хорошо провел весь разговор, сынок. |
| Well, this is more of a you and me conversation. | Это скорее наш с вами разговор. |
| So you were talking, you're having a pleasant conversation... | Так ты говоришь у вас был приятный разговор... |
| The conversation should last at least two minutes. | Необходимо, чтобы разговор длился не менее 2 минут. |
| Because this conversation has peaked, and you don't get to tell me the rules. | Потому что разговор достиг своего пика, а вам не стоит навязывать мне свои правила. |
| Well, every difficult conversation starts with a sentence. | Что ж, любой непростой разговор начинается с предложения. |
| Just finishing up the conversation we started. | Хотелось бы закончить разговор, который мы начали. |
| Your Honor, no one else heard this alleged conversation - except Detective Bosch. | Ваша честь, никто не слышал этот якобы имевшего место разговор, кроме детектива Боша. |
| Detective Bosch fabricated this entire conversation. | Детектив Бош выдумал весь этот разговор. |
| And we keep our conversation general. | И наш разговор будет только в общем. |
| It's definitely the implication, especially since she's quoting a conversation the two of you apparently had. | Это однозначно подразумевается, особенно раз она цитирует ваш с ним разговор. |
| If you decline, this conversation will be our last. | Откажешься и этот разговор станет нашим последним. |
| I know. I remember the conversation. | Да, я помню этот разговор. |
| I get tired of trying to make conversation with the nut bars. | Я устал пытаться завести разговор с чокнутыми. |
| Otherwise, this conversation is highly inappropriate. | Иначе пока этот разговор Совершенно недопустим. |
| This conversation's getting pretty dull, and certainly unpleasant. | Разговор становится довольно нудным и неприятным. |