| No, I came in here to tell you that I was going out to dinner with Camille tonight and the conversation took a left turn when I saw you upside down. | Нет, я пришел сказать, что мы с Камил уезжаем ужинать, просто разговор повернул не в то русло, когда я увидел тебя вверх тормашками. |
| So, my conversation with the A.U.S.A. didn't go well, and it's now possible that the feds are hoping I'll lure you out of hiding. | В общем, мой разговор с помощником федерального прокурора прошел не слишком гладко, и сейчас, вероятно, федералы надеятся, что я выманю вас из укрытия. |
| But the thing is, I've been recording this conversation on my phone and will now be calling the police, who will hear your confession. | Но дело в том, что я записываю этот разговор на телефон, а сейчас позвоню в полицию и дам послушать твоё признание. |
| I mean, how do I know that you're even cleared for this conversation? | Откуда мне знать, что вы вообще имеете право вести этот разговор? |
| I know it's a difficult conversation, but it's not like you can hide this from him forever. | Я знаю, что это трудный разговор, но ты не можешь скрывать это от него вечно. |
| And we will not have this conversation every time you feel uncomfortable with what I ask you to do, or how I choose to conduct myself. | И мы не будем вести этот разговор каждый раз, когда тебе будет не по душе то, что я велю тебе сделать или то, какую линию поведения я для себя избрал. |
| I'm sorry for eavesdropping, but don't you think your conversation is a little inappropriate? | Извините, невольно услышала, вам не кажется, что ваш разговор немного не к месту? |
| It's not that I want to hide anything from Riley. It's just that that's a longer conversation and I had a Faith hunt to do. | Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт. |
| Now, do you remember the conversation we had about a meet and greet with the lovely disabled people? | Теперь, вы помните наш разговор о встрече и приветствии людей с ограниченными возможностями? |
| Is she there right now, listening to our whole conversation about Asperger's? | Она что, сейчас там, слушает весь наш разговор про синдром Аспергера? |
| I'm wondering if you could talk us through what you imagine that conversation would go like? | Мне интересно, если вы можете поведать, как по-вашему этот разговор должен был пойти? |
| Look, I was boarding the plane, and i thought, if this thing goes down, I didn't want our last conversation to be a fight. | Слушай, я садился в самолет, и подумал, если эта штука упадет, я не хочу, чтобы наш последний разговор был дракой. |
| So I suggest we go inside and start working on his legal defense, because this conversation is on the clock, and my clock isn't cheap. | Поэтому я предлагаю зайти внутрь и начать работать над его правовой защитой, потому что этот разговор на часы, и мои часы не дешевы. |
| You weren't listening to my conversation last night, were you? | Ты же не подслушивал мой разговор вчера, да? |
| Would it be possible for you to resume this conversation later in the day? | Не могли бы Вы провести этот разговор попозже? |
| I mean, we didn't finish the conversation, but I was about to, and I will and did say no. | Мы не закончили разговор, но я собирался - и скажу ей - "нет". |
| During that period, a former M23 soldier overheard a conversation between Ugandan armed forces and M23 commanders, using a commercial radio, during which they discussed the need to "decentralize the Kivus". | В этот же период бывший солдат движения «М23» слышал, как командиры угандийских вооруженных сил и движения «М23» вели разговор по коммерческой рации, в ходе которого ими обсуждалась необходимость «децентрализации Северного и Южного Киву». |
| And dinner conversation has to be communication, not interrogation, and I got to tell you, as someone who asks a lot of questions for a living, it's not easy for me to follow my own advice on that. | И разговор за ужином должен стать беседой, а не допросом, и я скажу тебе, как человек, который спрашивает в жизни много вопросов, это не легко даже мне, придерживаться своего совета. |
| It was just a conversation between a mother and her son but... | да, это был разговор матери и сына... он был интересным. |
| Didn't we already top our one conversation per day rule, Babs? | Мы разве не превысили лимит на один разговор в день, Барбара? |
| I know, I know it can be difficult to talk to family, your children, in a completely honest way because you risk a painful conversation. | Я понимаю, я понимаю, это должно быть трудно - поговорить с семьей, вашим ребенком, абсолютно искренне, потому что это может быть очень болезненный разговор. |
| Now, since I'm sure you're presenting as my lawyer so this conversation can't be recorded, my burning question is, for whose team are you playing? | Теперь, так как я уверена, что ты выступаешь в роли моего адвоката, и разговор не будет записан, мой главный вопрос, на чьей ты стороне? |
| Did he really just end a conversation on "So..."? | Он действительно только что закончил разговор на "Так что"...? |
| Well, I promise you I won't bring this up again, but before we end this conversation... would you answer just one more question? | Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос? |
| It's a conversation between Mrs. Al Fayeed and the lead delegate, Anwar Awad. | разговор миссис Аль Фаид и главы делегации, Анвара Овада. |