Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
Just the words "yet" or "not yet," we're finding, give kids greater confidence, give them a path into the future that creates greater persistence. Простые слова «пока» или «пока нет», как выяснилось, придают детям уверенность, указывают им тропинку в будущее, помогая воспитывать упорство.
If you work for me, and you have a family issue, I expect you to attend to it, and I am confident, and my confidence has always been borne out, that the work will get done, and done better. Если вы на меня работаете, и у вас возникают непредвиденные семейные обстоятельства, я считаю, вашим приоритетом должно стать их разрешение; и я уверена, - и моя уверенность меня ещё ни разу не подвела - что ваша работа будет выполнена наилучшим образом.
And Bandura calls that confidence self-efficacy - the sense that you can change the world and that you can attain what you set out to do. Бандура называет эту уверенность самоэффективностью - чувством, что ты можешь изменить мир и можешь достичь того, для чего был предназначен.
There was a new confidence in the transparent, reliable and lean administrative structure of the Centre, and strong backing and support for its clearly focused, campaign-oriented work programme and new vision. Ощущалась новая уверенность в транспарентной, надежной и четко определенной административной структуре Центра, а также решительное содействие и поддержка его четко направленной, ориентированной на конкретные кампании программы работы и нового видения.
About 17647 SHGs have been formed under the project so far, enabling about 243,962 women to enhance their confidence and to increase their control over income through their involvement in skill development and income generating activities. На настоящий момент в рамках проекта было сформировано 17647 групп самопомощи, что позволило 243962 женщинам, участвовавшим в мероприятиях по развитию навыков и приносящей доход деятельности, обрести уверенность в своих силах и улучшить контроль над доходами.
While it was useful for the Commission to exchange information with the international financial institutions, the establishment of an official link with those institutions would undermine developing countries' confidence in the Commission's impartiality and should be avoided. Хотя представляется полезным, чтобы Комиссия обменивалась информацией с международными финансовыми учреждениями, установление официальных связей с этими учреждениями подорвало бы уверенность развивающихся стран в непредвзятости Комиссии, вследствие чего от этой меры следует воздержаться.
The need to reverse the decline in ODA flows has been increasingly accepted among donors, reflecting a renewed confidence that ODA can be an effective use of public monies and that shared development goals warrant additional donor expenditure. Среди доноров все шире растет признание необходимости обратить вспять процесс сокращения ОПР, что отражает возродившуюся уверенность в том, что ОПР может быть использована для эффективного вложения государственных денег и что общие цели в области развития оправдывают дополнительные расходы доноров.
That would encourage non-party States wishing to contribute responsibly to international peace and security, and that confidence in the fairness of the treaty regime would, over time, encourage more Governments to become parties to the treaty. Это воодушевило бы государства, которые не являются участниками Римского договора, но которые хотели бы с полной ответственностью способствовать обеспечению международного мира и безопасности; со временем эта уверенность в справедливости конвенционного режима побудила бы и другие правительства присоединиться к Договору.
IAEA-verification under the Trilateral Initiative is intended to promote international confidence that fissile material made subject by either of the two states to IAEA-verification remains irreversibly removed from nuclear weapon programs. Проверка МАГАТЭ по Трехсторонней инициативе призвана утверждать международную уверенность на тот счет, что расщепляющийся материал, подчиненный каждым из двух государств проверке МАГАТЭ, остается необратимо изъятым из ядерно-оружейных программ.
All member States expressed confidence that UNCTAD would continue to make a major contribution to the objectives of development, especially by focusing on development gains from international trading system and trade negotiations and by promoting coherence between national development strategies and global economic processes. Все государства-члены выразили уверенность в том, что ЮНКТАД будет и впредь вносить существенный вклад в достижение целей развития, заостряя внимание в первую очередь на обеспечении выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров и содействуя повышению согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными экономическими процессами.
A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций.
I congratulate His Excellency Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election as President of the General Assembly at this session and express confidence that the Assembly under his leadership will work successfully and fruitfully. Я поздравляю уважаемого г - на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с избранием на пост Председатель Генеральной Ассамблеи на этой сессии и выражаю уверенность, что под его руководством Ассамблея будет работать успешно и плодотворно.
If an IET market is to function with as much information, transparency and a calculable risk concerning compliance as possible, confidence in accounting systems will be essential. Для того чтобы рынок МТВ функционировал в условиях максимального наличия информации, максимальной транспарентности и максимального учета возможных рисков, связанных с несоблюдением, огромное значение имеет уверенность в надежности систем отчетности.
Based on UNCTAD's Empretec training methodology, aimed at enhancing the entrepreneurial skills of business people, the five-day training focuses on personal competencies and behaviours and helps participants to gain both the confidence and the practical skills to run and improve their business. Основным содержанием пятидневных учебных курсов, проводимых по разработанной ЮНКТАД методике "Эмпретек", является усвоение личных качеств и моделей поведения, которые должны помочь слушателям обрести уверенность в собственных силах и овладеть практическими навыками налаживания и совершенствования деятельности коммерческих предприятий.
Delegations emphasized the need to treat the disclosure of internal audit reports with prudence, and the importance of following procedure carefully - both in spirit and letter - in order to avoid any misunderstandings and build trust and confidence in the process. Делегации особо подчеркнули необходимость осторожного подхода к раскрытию внутренних аудиторских отчетов и важность скрупулезного соблюдения процедуры - как с точки зрения духа, так и с точки зрения буквы, - с тем чтобы не допустить каких-либо недоразумений и вселить уверенность к процессу и доверие к нему.
When our youth develop their confidence, belief and determination to succeed on the playing field and then champion those values and convictions to make a positive impact in their communities, they will inspire the building of a better and more peaceful world. Когда наша молодежь вырабатывает в себе уверенность, веру и решимость преуспеть на игровом поле, а затем придерживается этих ценностей и убеждений, чтобы изменить свои сообщества в лучшую сторону, они вдохновляют на построение более счастливой жизни и утверждение мира на планете.
Create personnel oversight conditions to ensure confidence that individuals' know-how in the design and building of nuclear weapons will not be misapplied in violation of prohibition obligations. создание условий для надзора за персоналом с целью обеспечить уверенность, что умения людей производить проектирование и создание ядерного оружия не будут применяться ненадлежащим образом в нарушение обязательств в плане запрещения.
In this regard, we note that the heads of State and Government of the Non-Aligned Movement, in the final document adopted at Sharm el-Sheikh this year, expressed their full confidence in IAEA impartiality and professionalism. В этом плане мы отмечаем, что главы государств и правительств стран - членов Движения неприсоединения в итоговом документе, принятом в этом году в Шарм-эш-Шейхн, выразили глубокую уверенность в беспристрастности и профессионализме сотрудников МАГАТЭ.
While the system remains highly dependent on the skills of a few individuals, and problems with blowing fuses remain, public confidence is returning and wind is now contributing significantly to Saint Helena's energy needs. Хотя эта система по-прежнему в значительной степени зависит от навыков нескольких человек, а проблема перегорающих предохранителей сохраняется, к жителям вернулась уверенность и ветер сегодня в значительной степени способствует удовлетворению энергетических потребностей острова Святой Елены.
You're on goal. I've never played. I know - scoring some shots will give the boys a confidence boost. ты на воротах я никогда не играл я знаю. несколько голов дадут парням повышенную уверенность это в первый день заряди их, зажги!
This is attributed to lack of education to give them the confidence to contest in general elections; d) The lack of finance to assist women with their election campaigns. Эта неуверенность объясняется отсутствием у них достаточно высокого уровня образования, который придал бы им уверенность при выдвижении своих кандидатур для участия в выборах; d) нехватка финансовых средств у женщин для того, чтобы они могли организовывать свои предвыборные кампании
Okay, Captain Confidence. Хорошо, "Капитан Уверенность".
This confidence is the result of his dedicated efforts in leading positions in IRCICA for many years, his supervisory and scientific contributions to IRCICA's programmes and activities, and his experience in IRCICA's activities. Эта уверенность основывается на его целеустремленной многолетней работе на ряде высоких должностей в ИЦИИИК, его научном и административном вкладах в программы и деятельность ИЦИИИК и опыте, приобретенном здесь.
Bevir wrote that in India Theosophy "became an integral part of a wider movement of neo-Hinduism", which gave Indian nationalists a "legitimating ideology, a new-found confidence, and experience of organisation." Профессор Бевир писал, что в Индии теософия стала «неотъемлемой частью» неоиндуизма, который дал индийским националистам «легитимирующую идеологию, уверенность и опыт организации».
Once agreed, the United States-Afghanistan Bilateral Security Agreement, the NATO Status of Forces Agreement and the commitment of the international forces to continue to support ANSF post-2014 will significantly enhance the confidence of ANSF. Когда удастся договориться относительно двустороннего соглашения по безопасности между Соединенными Штатами и Афганистаном, соглашения о статусе сил НАТО и подключенности международных сил к дальнейшей поддержке АНСБ в период после 2014 года, уверенность АНСБ в своих возможностях значительно повысится.