Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
UNCITRAL guidance in this context would both assist countries struggling with these types of paradigms and increase investor confidence, thereby facilitating trade. В этих обстоятельствах рекомендации ЮНСИТРАЛ будут не только помогать странам, которые пытаются решить задачи такого рода, но и повышать уверенность инвесторов, содействуя тем самым развитию торговли.
He stressed that gaining domestic and international confidence that Myanmar was changing would be as much a factor of leadership and policies as delivering on people's expectations. Он подчеркнул, что уверенность на национальном и международном уровнях в том, что Мьянма меняется, должна быть в такой же мере задачей руководства и основой его политики, как и необходимость удовлетворить чаяния народа.
Women in the self-help All African Women's Group who seek asylum increased their confidence and public speaking skills. Так, возросла уверенность в собственных силах и получили новое развитие навыки выступления на публике у ищущих убежища членов Всеафриканской группы женской самопомощи.
The Conference notes that bilateral and regional safeguards play a key role in the promotion of transparency and mutual confidence between States, and that they also provide assurances concerning nuclear non-proliferation. Конференция отмечает, что двусторонние и региональные гарантии играют важную роль в повышении уровня транспарентности и взаимного доверия между государствами, обеспечивая также уверенность в ядерном нераспространении.
It also acknowledged that confidence that the complaint would be taken seriously by the police and the prosecution services was one of the main prerequisites. Также признается, что важнейшей предпосылкой для этого является уверенность в том, к жалобе будет проявлено самое серьезное внимание со стороны полиции и прокуратуры.
The delegation expressed confidence in trainings delivered to the police, prosecutors and judges in fighting hate crimes and incidents. Делегация выразила уверенность в эффективности подготовки, предоставляемой сотрудникам полиции, прокурорам и судьям в борьбе с проявлениями ненависти и преступлениями на почве ненависти.
Strong legislation was needed to give children the confidence that the system was appropriate and able to deal with them in the best way. Необходимо сильное законодательство, способное дать детям уверенность в том, что система является надежной и адекватной, для того чтобы заниматься ими наилучшим образом.
Finally, we reiterate our confidence in the important role played by the International Court of Justice, which is the main judicial body of the United Nations. Наконец, мы хотели бы вновь выразить свою уверенность в важной роли Международного Суда, который является главным судебным органом Организации Объединенных Наций.
The original confidence that the private sector would substitute totally for the public sector in infrastructure has proved to be grossly misplaced. Первоначальная уверенность в том, что частный сектор сможет полностью заменить государственный в том, что касается инвестиций в инфраструктуру, оказалась совершенно необоснованной.
That is essential and requires not only long-term action, but also short-term projects with a tangible, rapid effect that will generate confidence in the population. Это очень важно и требует не только долговременных действий, но и краткосрочных проектов с ощутимой, быстрой отдачей, которые порождают среди населения уверенность.
Second, there must be confidence that all States will faithfully adhere to nuclear non-proliferation commitments such as those of the NPT. Во-вторых, должна быть уверенность в том, что все государства неукоснительно соблюдают обязательства в отношении ядерного нераспространения, такие, как обязательства по ДНЯО.
Third, there must be confidence that countries and individuals that engage in or provide support to illicit weapons of mass destruction programmes are fully and finally out of the proliferation business. В-третьих, должна быть уверенность в том, что страны и отдельные лица, которые участвуют в осуществлении незаконных программ создания оружия массового уничтожения или способствуют их осуществлению, будут полностью и окончательно отлучены от деятельности, связанной с распространением.
Affirming its confidence in the ability of the Sudanese people to stand up to that decision and its negative consequences, подтверждая свою уверенность в способности суданского народа противостоять этому решению и его негативным последствиям,
She expressed confidence that the follow-up action to the All Africa meeting would lead to measurable and sustainable results, placing children at the heart of development. Она выразила уверенность в том, что последующая деятельность по итогам общеафриканского совещания позволит достичь устойчивых и поддающихся оценке результатов и поставить детей на центральное место в процессе развития.
It was emphasized that although that trend reflected the growing confidence in the programmes of UNODC, it left UNODC with insufficient general-purpose funds. Было подчеркнуто, что, хотя эта тенденция отражает растущую уверенность в программах ЮНОДК, она не позволяет ЮНОДК располагать достаточными средствами общего назначения.
He observed that the Protocol had also accomplished near universal participation and he expressed confidence that new important ratifications would soon be celebrated. Он отметил, что Протокол обеспечил практически всеобщее участие и выразил уверенность в том, что скоро Стороны отметят ратификацию новыми важными участниками.
We reiterate our confidence in your abilities and wisdom in guiding the Assembly's efforts to address the important and critical issues on its agenda. Мы вновь выражаем уверенность в том, что Вы проявите компетентность и мудрость в руководстве деятельностью Ассамблеи по рассмотрению важных и неотложных вопросов ее повестки дня.
The confidence and pride of the Chinese nation today are based on China's economic development, social justice, the civility of its people and moral strength. Уверенность и гордость китайского народа основана сейчас на уже достигнутом уровне экономического развития Китая, социальной справедливости, на его благовоспитанности и моральных устоях.
Managing risks is essential for all farmers to have the confidence to take innovative production decisions in the face of weather, disease, market risks and loan repayments. Для того чтобы фермеры обрели уверенность и не боялись принимать новаторские производственные решения, даже в условиях рисков, связанных с погодными условиями, различными болезнями или рыночными факторами и необходимостью выплаты кредитов, важное значение имеют меры по нейтрализации рисков.
Develop confidence in their ability to create a brighter, more prosperous future. укреплять уверенность в своей способности обеспечить более светлое и благополучное будущее.
Finally, let me express our confidence that, in all these endeavours, no challenge is too great for our nations if we remain united. И наконец, позвольте мне выразить нашу уверенность в том, что во всех этих начинаниях, пока мы сохраняем единство, нет такого вызова, который оказался бы для наших народов не по силам.
We extend our best wishes to the Bureau and express our confidence that the Committee will successfully conclude its important work under your able stewardship. Мы передаем наилучшие пожелания членам Бюро и выражаем уверенность в том, что Комитет успешно завершит свою важную работу под Вашим умелым руководством.
He noted that that demonstrated confidence by the private sector in the regime established by the Convention, and that commercial mining was rapidly moving closer to reality. Он отметил, что это отражает уверенность частного сектора в режиме, установленном Конвенцией, и что стремительно приближаются реальные перспективы коммерческой добычи.
The projects have also boosted the confidence of groups that have suffered from racism and enabled them to take the initiative in organizing their defence. Инициированные проекты позволили также группам потерпевших от расистских актов вновь обрести уверенность в себе и взять на себя инициативу по активной организации своей защиты.
Educate parents on the importance of reinforcing their daughters' confidence; разъяснять родителям, что они обязаны помогать дочерям обрести уверенность в себе;