Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
Just as Europe was recovering its confidence in its version of capitalism, however, the Parmalat scandal hit. Однако как раз в тот момент, когда Европа начала вновь обретать уверенность в своей разновидности капитализма, разразился скандал с Parmalat.
Above all, confidence in its stability and availability must be maintained, which highlights the practicality of a national currency, or perhaps a variety of national currencies. Прежде всего, должна поддерживаться уверенность в ее стабильности и доступности, что подчеркивает практичность национальной валюты или, возможно, различных национальных валют.
It is also important that the actions of the Council inspire confidence and that there be greater openness and transparency in its working methods. Важно также обеспечить, чтобы действия Совета вселяли уверенность и чтобы его методы работы были более открытыми и транспарентными.
It is also a mark of our confidence in his qualities as a diplomat and lawyer of renown. Он также отражает нашу уверенность в его качествах дипломата и известного юриста.
In reality, private financial flows can deal a severe blow to the countries that attract them if confidence in the viability of the target economies is lost. В действительности, частные финансовые потоки могут нанести серьезный удар привлекающим их странам, если потеряна уверенность в жизнеспособности создаваемой экономики.
Let me reiterate our confidence in the mission of the United Nations in coordinating and delivering targeted assistance to developing countries in all areas of human endeavour, in partnership with Governments. Позвольте мне подтвердить нашу уверенность в миссии Организации Объединенных Наций в координации и оказании целенаправленной помощи развивающимся странам во всех областях деятельности человека в сотрудничестве с правительствами.
I wish to congratulate the new High Commissioner and express the confidence of my delegation that she will be an independent and credible defender of human rights. Я хотел бы поздравить нового Верховного комиссара и выразить уверенность моей делегации в том, что она будет независимым и авторитетным защитником прав человека.
However, she expressed confidence in the ability of the Institute, the Board of Trustees, and the United Nations Secretariat to overcome the current situation. Тем не менее она выразила уверенность в том, что Институт, Совет попечителей и Секретариат Организации Объединенных Наций смогут найти выход из нынешнего положения.
The fear and uncertainty these weapons generate are enough to shatter the fragile confidence with which economic and investment risks are taken in our economically integrated world. Чувства страха и неизвестности, порождаемого такими видами оружия, вполне достаточно, чтобы поколебать слабую уверенность тех, кто идет на принятие рискованных экономических и инвестиционных решений в нашем экономически интегрированном мире.
The International Atomic Energy Agency safeguards system was essential to providing the international community with confidence that nuclear material was not diverted from peaceful uses to nuclear weapons or related activities. Система гарантий Международного агентства по атомной энергии имеет чрезвычайно важное значение, обеспечивая международному сообществу уверенность в том, что ядерные материалы вместо мирного использования направляются на цели производства ядерного оружия или связанную с этим деятельность.
We look forward to the return of security and stability to Timor-Leste, so that confidence in the future can be restored as quickly as possible. Мы очень рассчитываем на восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти, а также на то, что народу страны будет возвращена уверенность в будущем в самое ближайшее время.
We are looking forward to a smooth transition to the European Union mission and express our confidence in its equally constructive engagement in the future. Мы надеемся, что передача полномочий миссии Европейского союза пройдет гладко, и выражаем свою уверенность в ее столь же конструктивной деятельности в будущем.
In this connection, systematizing and clarifying this area of law will doubtless introduce greater legal security and confidence into international relations. В этой связи систематизация и уточнение этой сферы права, несомненно, сделают международные отношения более безопасными с правовой точки зрения и внесут в них большую уверенность.
His country had confidence in itself and was determined to build on current achievements. Благодаря присутствию Комиссии Бурунди чувствовала уверенность и защиту.
Perhaps we need a new Enlightenment to spread the confidence we need to live with insecurity in freedom. Возможно, нам нужна новая эпоха Просвещения, чтобы появилась уверенность, нужная нам для того, чтобы жить свободно при отсутствии безопасности.
The two current investors acknowledged the welcoming investment environment in Lesotho and said that their confidence in the country would lead them to expand their investments. Два существующих инвестора признали существование благоприятного инвестиционного климата в Лесото и заявили, что их уверенность в этой стране позволяет им строить планы дальнейшего увеличения инвестиций в ней.
The encouraging results of 2002 and year-to-date results for 2003 inspire ample confidence in the financial projections and chosen strategic direction. Обнадеживающие итоги 2002 года и результаты, достигнутые на данный момент в 2003 году, внушают большую уверенность в правильности финансовых прогнозов и избранного стратегического курса.
States parties reiterated their strong support for article IV of the Treaty, which provides a framework for cooperation and confidence in the peaceful uses of nuclear energy. Государства-участники вновь заявили о своей решительной поддержке статьи IV Договора, которая обеспечивает рамки для сотрудничества и уверенность в мирном использовании ядерной энергии.
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. Движение неприсоединения подтвердило свою полную уверенность в способности Генерального директора и Агентства беспристрастно, эффективно и профессионально выполнять свои задачи и обязанности.
But consumer spending should increase only moderately, given the depressing effects of falling employment on aggregate disposable income and consumer confidence. Вместе с тем ожидается лишь умеренное повышение расходов потребителей с учетом отрицательного воздействия сокращения занятости на совокупные располагаемые доходы и уверенность потребителей.
The Executive Secretary expressed confidence that Parties at this session would contribute to further shaping the adaptation agenda in the climate change process, including work on methodologies. Исполнительный секретарь выразила свою уверенность в том, что на текущей сессии Стороны внесут свой вклад в дальнейшее уточнение повестки дня в рамках процесса изменения климата, включая работу в области методологий.
Help build a culture of responsibility and accountability among the scientific community, and increase public confidence that the risks are being appropriately managed; помогать формировать культуру ответственности и подотчетности среди научного сообщества и повышать уверенность общественности в том, что риски регулируются надлежащим образом;
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе.
States relying on nuclear power needed to have confidence in their ability to obtain nuclear fuel in a predictable, stable and cost-effective manner over the long term. Государства, опирающиеся на ядерную энергетику, должны иметь уверенность в своей долгосрочной способности получать ядерное топливо в предсказуемом, стабильном и экономически эффективном режиме.
Full nuclear disarmament would be achieved only when there was full confidence that no one could circumvent the non-proliferation regime. Полное ядерное разоружение будет достигнуто только в том случае, если будет полная уверенность в том, что никто не может обойти режим нераспространения ядерного оружия.