Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
We have full confidence in your ability to forge an acceptable compromise and would appreciate it if you could keep the membership of the Conference informed, as appropriate, of the outcome of your efforts. Мы испытываем полную уверенность в Вашей способности выработать необходимый компромисс и были бы признательны, если бы Вы соответственно информировали членский состав Конференции по разоружению об исходе своих усилий.
It's been a real roller coaster, but I've developed more of a confidence in who I am and what I do. Это были русские горки, но я развил в себе большую уверенность в том, что я из себя представляю и что делаю.
Doesn't really help my confidence when you call it "Little Jimmy." Моя уверенность в себе не увеличивается, когда ты называешь его маленький Джимми.
Progress is evident from: improved community perception of living in a safe and peaceful environment; public confidence in the Royal Solomon Islands Police Force; and the Correctional Services upgraded infrastructure to meet UN requirements. Налицо достигнутый прогресс: в обществе крепнет уверенность в том, что в стране созданы безопасные и мирные условия проживания; повышается уровень доверия населения к Королевской полиции Соломоновых Островов; обновляется инфраструктура исправительных служб в соответствии с требованиями ООН.
Reviving the spirit of Monterrey - a spirit of global partnership and solidarity - can help us to restore confidence in our ability to triumph over the current development emergency. Возрождение духа Монтеррея - духа глобального партнерства и солидарности - может помочь нам вновь обрести уверенность в нашей способности найти выход из нынешней чрезвычайной ситуации в области развития.
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, I congratulate you on the assumption of the presidency, and I express our full confidence in your skills to help us forward at this difficult time. Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя и выражаю полную уверенность, что Ваше искусство поможет нам продвинуться вперед в это трудное время.
However, women needed to acquire confidence that they could fill such positions, and many objected to the kind of rhetoric and personal attacks which were commonplace in political campaigning. Женщинам еще предстоит обрести уверенность в собственных силах занимать такие должности, и многие из них не желают быть объектом словесных оскорблений и личных нападок, которые характерны для политических кампаний.
Ms. Negm expressed confidence that the political will was now sufficient to bring the negotiations on the draft convention to a swift conclusion. Г-жа Нагм выражает уверенность в том, что в настоящее время имеется политическая воля, необходимая для скорейшего завершения переговоров по проекту соответствующей конвенции.
In this regard, we express our confidence in all parties involved that the legal proceedings against the perpetrators of the crimes of 1999 are conducted in due course and in an appropriate manner. В этой связи мы выражаем уверенность в том, что все вовлеченные стороны будут добиваться того, чтобы судебные разбирательства в отношении лиц, совершавших преступления в 1999 году, проводились своевременно и надлежащим образом.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that getting trade discussions back on track at the end of July 2004 had provided new confidence. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что возобновление торговых переговоров в конце июля 2004 года внушает новую уверенность.
These problems are compounded by the delay in training of the Rapid Deployment Service, which could in turn undermine the effectiveness and confidence of the Border Patrol Unit agents deployed along the Tactical Coordination Line. Эти проблемы усугубляются задержками обучения личного состава Службы быстрого развертывания, что может, в свою очередь, подорвать эффективность и уверенность сотрудников Группы пограничного патрулирования, размещенных вдоль тактической координационной линии.
On a positive note, there was growing confidence among donors, United Nations agencies and international non-governmental organizations with regard to the capacity of the Ethiopian Government's Disaster Prevention and Preparedness Commission. В позитивном плане наблюдалась растущая уверенность доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в отношении возможностей Комиссии правительства Эфиопии по предупреждению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним.
It is important that the international community provide additional support to the work of the Commission to encourage the development of the regulatory framework aimed at stopping the illegal exploitation of natural resources and guaranteeing investor confidence in the possibility of doing legitimate business in the country. Большое значение имеет дополнительная поддержка работы Комиссии со стороны международного сообщества с целью способствовать разработке нормативных рамок, призванных остановить незаконную эксплуатацию природных ресурсов и гарантировать инвесторам уверенность в возможности ведения в этой стране законной предпринимательской деятельности.
The Government of Rwanda wishes to reiterate its confidence that the Security Council will spare no effort in considering the most effective way to deal with this very long-standing issue once and for all. Правительство Руанды хотело бы вновь выразить свою уверенность в том, что Совет Безопасности приложит все усилия при рассмотрении наиболее эффективного пути окончательного решения этой весьма застарелой проблемы.
The EU fully supports the proposed rationalization of the mission and has full confidence that the Secretary-General of the United Nations will ensure that UNMEE will maintain its current level of effectiveness. ЕС полностью поддерживает предполагаемое упорядочение структуры миссии и выражает полную уверенность в том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечит сохранение нынешнего уровня эффективности МООНЭЭ.
Sufficient participation by women victims in the various mechanisms involved in the compensation process also would help free the women who have been reduced to silence by their feelings of shame and give them confidence that their situations will be properly addressed. Кроме того, достаточное участие пострадавших женщин в различных механизмах процесса компенсации позволит обрести свободу женщинам, которые вынуждены хранить молчание под гнетом чувств стыда, и придаст им уверенность в том, что их ситуация будет надлежащим образом рассмотрена.
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
I also thank you for your kind words that you have addressed to the President, and you have conveyed your confidence in how we shall handle this presidency. Я также благодарю Вас за добрые слова в адрес Председателя и за то, что вы выразили свою уверенность на тот счет, как мы будем практиковать свое председательство.
Nevertheless, during the past four years, much has been done to improve the status of women and the work accomplished inspires confidence that the Committee's recommendations and comments will be put into effect. Но несмотря на это, за последние 4 года сделано очень многое по улучшению положений женщин и проводимая работа вселяет уверенность, что рекомендации и замечания Комитета будут осуществлены на практике.
In this context, the State party refers to the Committee's statement of 22 November 2001, in which it expressed confidence that responses to threats of international terrorism adopted by States parties would be in conformity with their obligations under the Convention. В этом контексте государство-участник ссылается на заявление Комитета от 22 ноября 2001 года, в котором он выразил уверенность в том, что действия государств-участников в ответ на угрозы международного терроризма будут соответствовать их обязательствам по Конвенции.
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека.
On their behalf, we express our confidence that the draft resolution will command the broadest possible support of the Assembly and that it will be adopted by consensus. От их имени мы выражаем уверенность в том, что проект резолюции получит самую широкую поддержку Ассамблеи и будет принят консенсусом.
In conclusion, I would like to express confidence that this High-level Plenary Meeting, so well organized, will be a significant step towards implementation of the goals and tasks before the United Nations. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что это заседание высокого уровня, так хорошо организованное, станет важным шагом в направлении осуществления целей и задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
With increasingly outward-oriented development strategies, developing countries have discovered the significant complementarities that exist among them, and confidence in opening up to one another has developed. С усилением внешней ориентации стратегий в области развития развивающиеся страны открыли значительные возможности, существующие для взаимодополняемости между ними, и укрепилась уверенность в целесообразности открытия экономики для взаимного сотрудничества.
That would infuse developing countries, particularly the least advanced, with confidence to persevere with difficult reforms at the national level; and it would ensure effective use of debt relief and assistance flows. Это дало бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым из них, уверенность, необходимую для продолжения сложного процесса реформ на национальном уровне, и обеспечило бы эффективное использование результатов снижения бремени внешней задолженности и поступающей помощи.