Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
He paid tribute to the work of IAEA and its new Director General and reiterated his delegation's confidence in the Agency's ability to fulfil its mandate and the importance of strengthening all other technical areas related to the development of nuclear energy and to international cooperation. Оратор положительно оценивает работу МАГАТЭ и его нового Генерального директора и выражает уверенность делегации Аргентины в способности Агентства выполнять возложенные на него задачи и подчеркивает важность укрепления всех других технических областей, связанных с развитием ядерной энергии и международным сотрудничеством.
A pragmatic, rather than purist or ideological, approach to such zones should be encouraged, in order to give all stakeholders the confidence that their vital security interests would not be compromised. К таким зонам необходимо проявлять прагматический, а не догматический или идеологический подход, с тем чтобы обеспечить уверенность всех заинтересованных сторон в том, что их насущные интересы безопасности не будут поставлены под угрозу.
According to a survey by the United Kingdom Department for International Development, 30 to 40 per cent of women participants in adult literacy programmes develop higher self-esteem and confidence in contributing to family decisions and participating in local public affairs. По данным опроса, проведенного Министерством Соединенного Королевства по вопросам международного развития, от 30 до 40 процентов женщин-участниц программ ликвидации неграмотности среди взрослых развивают более высокую самооценку и уверенность в себе в отношении принятия решений в семье и участия в местной общественной жизни.
A representative of Romania, which chaired the EU Water Initiative's Working Group for countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, expressed appreciation for the tangible results achieved thus far and his confidence in the successful continuation of the work. Представитель Румынии, который председательствовал в Рабочей группе Водной инициативы ЕС для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, выразил признательность за ощутимые результаты, достигнутые до настоящего времени, и свою уверенность в успешном продолжении работы.
In its budget policy address of October 2009, the territorial Government expressed confidence that, in spite of the economic crisis, Cayman's financial services and tourism industries would help sustain a strong economy. В октябре 2009 года правительство территории обратилось к населению с бюджетным посланием, в котором оно выразило уверенность в том, что, несмотря на экономический кризис, финансовый и туристический сектора Каймановых островов помогут сохранить сильную экономику.
I confirm my delegation's confidence that, under his chairmanship and with the efficient assistance and facilitation of the Bureau, our deliberations will come to a successful conclusion. Я подтверждаю уверенность моей делегации в том, что под Вашим руководством и при эффективной помощи и содействии Бюро наши обсуждения завершатся успехом.
Resilient business and consumer confidence has been observed in the Gulf Cooperation Council economies despite pockets of weakness in certain sectors of the economy, in particular the real estate sector. В странах - членах Совета сотрудничества стран Залива уверенность предпринимателей и потребителей оставалась на высоком уровне, несмотря на шаткое положение в некоторых сферах экономики, особенно в секторе недвижимости.
He presented his compliments to the Committee on the occasion of its 100th session, and expressed confidence that it would continue to render a valuable contribution to the cause of human rights during its next 100 sessions. Он поздравляет Комитет в связи с проведением его сотой сессии и выражает уверенность в том, что он будет и впредь вносить ценный вклад в дело защиты прав человека в течение своих следующих ста сессий.
This missed appointment with history has two major consequences. First, the only recently recovered confidence that the international community places in the ability of the Conference on Disarmament to contribute effectively to strengthening international security has once again been affected. Это несостоявшееся рандеву с историей сопряжено с двумя крупными последствиями: с одной стороны, едва возрожденная, вновь умаляется та уверенность, которую питает международное сообщество в отношении способности Конференции по разоружению эффективно способствовать укреплению международной безопасности.
In the meantime, however, my intention is to proceed with this week's informal open-ended meetings, and I hope that we can have the necessary confidence in each other to reach an agreement on the way forward. Ну а между тем я намерен предпринять на этой неделе неофициальные заседания открытого состава, и я надеюсь, что мы можем иметь необходимую уверенность друг в друге ради достижения согласия относительно пути вперед.
In closing, he expressed confidence that the designation of Michelle Bachelet, a woman from Latin America, as the head of the newly created gender entity, UN Women, would contribute to improving the status of women around the world. В заключение он выражает уверенность в том, что назначение Мишель Башле - женщины из Латинской Америки - руководителем вновь созданной Структуры по гендерным вопросам «ООН-женщины» будет способствовать улучшению положения женщин в мире.
Italy expressed confidence that the Albanian authorities will speed up the adoption of the law on domestic violence and to establish a monitoring mechanism for the implementation of gender equality policies both in the public and private sectors. Делегация выразила уверенность в том, что албанские власти ускорят принятие закона о борьбе с бытовым насилием и создадут механизм контроля за ходом осуществления политики обеспечения гендерного равенства как в государственном, так и в частном секторе.
However, there was confidence that turnover rates would decrease with the introduction of the reformed approach to the use of rosters and as the benefits of the harmonization of conditions of service in the field took root. Вместе с тем была выражена уверенность в том, что с внедрением измененного подхода к использованию реестров кандидатов и закреплением преимуществ унификация условий службы текучесть кадров сократится.
In short, we need to empower women and girls with skills and confidence and we need to enable communities to allow women and girls to participate meaningfully. Короче говоря, мы должны расширять возможности женщин и девочек, наделяя их навыками и вселяя в них уверенность в своих силах, и предоставить возможность общинам позволить женщинам и девочкам принимать значимое участие в своей жизни.
Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов.
The head of delegation, Mufid Shihab, Minister of State for Legal and Parliamentary Councils, reaffirmed the high appreciation of Egypt for the universal periodic review and its confidence in its value. Глава делегации, Государственный министр по делам судебного и парламентского советов Муфид Шихаб, подтвердил высокую оценку Египтом универсального периодического обзора и уверенность страны в ценности УПО.
His delegation welcomed the fact that States had renewed their confidence that the MDGs could be achieved by 2015 and their commitments to that end. Делегация оратора приветствует тот факт, что государства вновь выразили уверенность в том, что Цели развития тысячелетия могут быть достигнуты к 2015 году, и вновь взяли на себя обязательства в этом отношении.
They had the guidelines given to us by the World Health Organization and this gave them the confidence they needed during that extremely worrying time; we could not have made it without them. Оно располагало директивами, которые нам предоставила Всемирная организация здравоохранения и тем самым внушила ему уверенность, необходимую в течение этого чрезвычайно тревожного времени; мы не могли бы это сделать без них.
Therefore, I am convinced that what we have achieved so far will give the Assembly the confidence and the trust to provide us with the necessary resources to complete our mandate expeditiously during this and the next biennium. Поэтому я убежден, что достигнутое нами на сегодня придаст Ассамблее уверенность и убедит ее предоставить нам необходимые ресурсы, чтобы завершить наш мандат оперативным образом в этот и следующий двухлетний периоды.
Apart from physical fitness and good health, sport contributes to the development of other life skills and attributes, including confidence, self-esteem, teamwork, cooperation, social interaction, interpersonal communication, tolerance and conflict resolution. Помимо надлежащей физической формы и хорошего здоровья, спорт способствует формированию других жизненных навыков и способностей, включая уверенность, самоуважение, умение работать в команде, сотрудничество, социальное взаимодействие, межличностное общение, терпимость и урегулирование конфликтов.
I wish to congratulate Mr. Joseph Deiss on his election as President of the Assembly and to express confidence that the Assembly will work successfully and fruitfully under his leadership. Я поздравляю уважаемого г-на Йозефа Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выражаю уверенность, что под его руководством Генеральная Ассамблея будет работать успешно и плодотворно.
The achievements of the past seven years give us the confidence to move forward, with a realistic chance of achieving all the Millennium Development Goals in time. Достижения семи последних лет вселяют в нас уверенность в дальнейшем продвижении вперед при наличии реального шанса на своевременное достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Director General ascribes these successes to monitoring, mentoring and advising by EULEX mobile teams, who have transferred skills and given local anti-smuggling personnel the confidence to conduct detailed and in-depth searches. Генеральный директор констатировал, что эти успехи в рамках деятельности по наблюдению, наставничеству и консультированию достигнуты благодаря мобильным группам ЕВЛЕКС, которые передают опыт и вселяют в местный персонал по борьбе с контрабандой уверенность, позволяющую проводить тщательные и основательные досмотры.
There is also a need to ensure that our verification systems are robust enough to provide the necessary confidence in the integrity of both the non-proliferation and the disarmament processes, based on the principles of verifiability, irreversibility and transparency. Мы также должны сделать так, чтобы наши системы проверки были достаточно крепкими и обеспечивали необходимую уверенность в надежности процессов как нераспространения, так и разоружения в соответствии с принципами проверяемости, необратимости и транспарентности.
She expressed confidence that, notwithstanding those challenges, the Climate Change Conference in Durban could be another firm step towards a full climate change regime. Оратор выразила уверенность, что, несмотря на эти проблемы, Конференция по изменению климата в Дурбане может стать еще одним решительным шагом на пути к всеобъемлющему режиму борьбы с изменением климата.