| Confidence was expressed that the Commission would continue to play a central role in the progressive harmonization of international trade law. | Была выражена уверенность в том, что Комиссия будет продолжать играть центральную роль в постепенном согласовании права международной торговли. |
| Confidence in existing agreements and obligations was an important foundation for future agreements. | Уверенность в отношении выполнения существующих соглашений и обязательств является важной основой для будущих соглашений. |
| Confidence in our country is evident because the financial system is functioning more smoothly. | Налицо уверенность в нашей стране, поскольку финансовая система стала функционировать гораздо равнее. |
| Confidence that the existence of nuclear weapons would under all circumstances prevent low-level armed conflict from escalating is not justified. | Уверенность в том, что наличие ядерного оружия при всех обстоятельствах будет служить фактором предотвращения эскалации вооруженного конфликта малой интенсивности, является необоснованной. |
| Confidence and trust were key ingredients in building market relationships. | Основными составляющими укрепления рыночных отношений являются уверенность и доверие. |
| Confidence was expressed that this visit would raise relations between Uzbekistan and South Korea to a qualitatively new level. | Была выражена уверенность, что этот визит поднимет отношения Узбекистана и Южной Кореи на качественно новый уровень. |
| Confidence was expressed that with rapid technological development, satisfactory solutions across the United Nations would eventually be found. | Была выражена уверенность в том, что с учетом быстрых темпов технического прогресса в конечном итоге в системе Организации Объединенных Наций будут найдены удовлетворительные решения. |
| Confidence that nuclear weapons are to be totally eliminated in the foreseeable future thus provides the most effective and credible bulwark against further proliferation. | Уверенность в том, что ядерное оружие подлежит полному уничтожению в обозримом будущем, является, таким образом, наиболее эффективным и надежным оплотом против дальнейшего распространения. |
| Confidence was expressed that continued cooperation would contribute as well to the implementation of the remaining elements within the schedule envisaged during the March 1994 talks. | Была выражена уверенность в том, что продолжение сотрудничества будет способствовать также выполнению остающихся элементов в рамках графика, разработанного в ходе переговоров, состоявшихся в марте 1994 года. |
| Confidence is up to one's self. Well, in my case anyway. | Да и такие понятия как уверенность - это тоже себе на уме... |
| Confidence was expressed that the discussions and recommendations of the Moscow Conference would become an element of the "Paris - Moscow process". | Была выражена уверенность, что дискуссии и принятые в ходе московской конференции рекомендации станут составной частью «парижско-московского процесса». |
| Confidence is needed on the part of national Governments and States in order to control the arms race. | Правительствам и государствам необходимы уверенность в своих силах и смелость, для того чтобы можно было поставить под контроль гонку вооружений. |
| Creed - Confidence and fortitude are impossible to act out! | Кредо - Уверенность и сила духа - это сыграть невозможно! |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Confidence in the Euro, along with mounting evidence of America's economic mismanagement, provided an opportunity for Europe to lower interest rates to stimulate growth. | Уверенность в успехе евро в сочетании с растущими доказательствами плохого управления экономикой США дало возможность Европе понизить ставки процента для стимулирования экономического роста. |
| "People Who Are Shaking My Confidence Daily." | "Людей, которые ежедневно подрывают мою уверенность." |
| Confidence is so attractive in a man. | Уверенность - вот, что привлекательно в мужчине |
| Confidence in the future of Africa should be restored and strengthened; | Необходимо восстановить и укрепить уверенность в будущем Африки; |
| 'Confidence is like love, innit? | Уверенность в себе сродни любви, так? |
| Confidence is high. Repeat. Confidence is high. | Главное уверенность, повторяю, уверенность! |
| Confidence in this regard is achieved through quality assurance and compliance assurance programmes. | Уверенность в этом отношении достигается посредством программ обеспечения качества и обеспечения соблюдения Правил. |
| Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. | Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества. |
| Confidence in the enforceability of transactions was crucial, particularly when the parties came from jurisdictions with very different legal systems. | Уверенность в возможности приведения в исполнение решений по сделкам имеет критически важное значение, особенно в тех случаях, когда стороны принадлежат к юрисдикциям с весьма разными правовыми системами. |
| Confidence in the continued growth of the world economy would be greatly strengthened by a speedy and successful conclusion of the Uruguay Round, which is already more than two years behind schedule. | Уверенность в непрерывном росте мировой экономики была бы значительно укреплена в результате оперативного и успешного завершения Уругвайского раунда, которое задерживается уже более двух лет. |
| Confidence has begun to erode owing to the collapse in crude-oil prices and regional asset prices in financial assets and real estate. | Падение цен на сырую нефть и на региональные активы в сфере финансов и недвижимости поколебало эту уверенность. |