Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
On this note, he expressed confidence that the Forum process will continue and thrive in the capable hands of the Government of Mauritius in 2012. На этой позитивной ноте он выразил уверенность в том, что работа Форума будет продолжаться и успешно продвигаться вперед под умелым руководством нового председателя в 2012 году, которым будет правительство Маврикия.
It is confidence that if trouble arises the government will support the banks that gives confidence in the banks; and, when some governments are in a much stronger position than others, the implicit subsidy is larger for those countries. Уверенность в том, что при возникновении проблем правительство поддержит банки, дает уверенность в банках; и когда некоторые правительства находятся в гораздо более выгодном положении, чем другие, скрытые субсидии в этих странах, как правило, больше.
You solve that, confidence in the president translates into confidence in his choice - Если вы уладите это, уверенность в президенте перейдет в уверенность в его выборе...
Most significant strengths identified were: strong commitment to UNDP and its vision; strong confidence in the skills and capacity of staff; confidence in the ability of the teams to reach their objectives. Внимание обращалось прежде всего на такие важные факторы, как твердая приверженность деятельности, осуществляемой ПРООН, и ее идеям; крепкая уверенность в квалификации и потенциале сотрудников; и уверенность в том, что коллективы могут решать поставленные перед ними задачи.
Friends who mock my looks and undermine my confidence? Подкалывающие меня по поводу внешности и подрывающие мою уверенность в себе?
His confidence level seemed very shaky to me. Его уверенность в себе кажется мне очень шаткой.
Confidence. It's all about confidence. Уверенность, все дело в ней.
Confidence must be built on all sides: ... confidence that military solutions to political problems are excluded... Необходимо создать доверие в отношении всех сторон: ... уверенность в том, что решение политических проблем военными средствами исключено...
Confidence in the future is also needed to build confidence today, and that confidence will be built by showing that what are global problems can be addressed by globally coordinated solutions. Уверенность в будущем также необходима для того, чтобы быть уверенным в сегодняшнем дне; эта уверенность будет нарастать, когда люди увидят, что глобальные проблемы могут быть решены с помощью глобально скоординированных усилий.
He expressed confidence that the country was on the right path, as evidenced by the increased number of foreigners visiting the country, which showed a restoration of confidence by the international community. Он выразил уверенность в том, что страна находится на правильном пути, доказательством чему служит увеличение числа иностранцев, посещающих страну, что свидетельствует о восстановлении доверия со стороны международного сообщества.
Their recommendations reveal a remarkable resilience as well as a decisive determination to raise awareness, generate solidarity and support for child victims and instil confidence to report incidents and seek redress. Подготовленные ими рекомендации свидетельствуют об их удивительной стойкости, а также о твердой решимости повышать уровень информированности, укреплять солидарность с пострадавшими детьми и оказывать им поддержку, а также вселять уверенность, необходимую для того, чтобы сообщать о случаях насилия и добиваться возмещения причиненного вреда.
Take steps to improve States parties' confidence that the Court is diligently handling decisions with cost implications and work to enhance transparency in this respect. Принять меры к тому, чтобы укрепить уверенность государств-участников в том, что Суд взвешенно подходит к принятию решений, имеющих финансовые последствия, и стремится повысить транспарентность в этой области.
In summarizing the proceedings, the Chair of the Working Group noted that the briefings by the Under-Secretaries-General showed the confidence of the Secretariat that security challenges could be faced. Подводя итог обсуждению, Председатель Рабочей группы отметил, что брифинги заместителей Генерального секретаря продемонстрировали уверенность Секретариата в возможности противостоять проблемам в области безопасности.
Progress over the past decade, combined with important advances in scientific research, has increased confidence in the feasibility of eventually ending the AIDS epidemic. Успехи, достигнутые за последнее десятилетие, вкупе с серьезными достижениями в сфере научных изысканий повысили уверенность в том, что в конечном итоге покончить с эпидемией СПИДа практически возможно.
The presence of UNAMID in the mediation and at the signing ceremony engendered confidence in the reconciliation process and its outcome. Участие ЮНАМИД в посреднических усилиях и ее присутствие на церемонии подписания соглашения вселили уверенность в успешность посреднического процесса и его результатов.
The experience and confidence that the Afghan forces have gained since the beginning of the transition process has enabled them to take a proactive and comprehensive approach to election security. Опыт и уверенность, которые приобрели афганские силы с начала переходного процесса, позволили им применять комплексный упреждающий подход к обеспечению безопасности на выборах.
In this regard, on 11 October, both parties expressed confidence that the remaining tasks could be completed without dispatching new field missions to the border. В этой связи 11 октября обе стороны выразили уверенность в возможности решить оставшиеся задачи, не направляя новые миссии на места в приграничные районы.
Recognizing that the clarification of developed country Parties' quantified economy-wide emission reduction targets builds confidence and trust among Parties, признавая, что уточнение определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов в масштабах всей экономики для Сторон, являющихся развитыми странами, укрепляет уверенность и доверие между Сторонами,
The delegation expressed confidence that constructive dialogue in the working group would enable the Government to enhance further the progress in promoting the progressive realization of human rights and freedoms. Делегация выразила уверенность в том, что конструктивный диалог в Рабочей группе позволит правительству добиться еще больших успехов в деле содействия прогрессивной реализации прав человека и основных свобод.
Noting that it had been difficult to strike the right balance, he expressed confidence that the proposals would meet the Assembly's expectations. Отмечая трудности, связанные с установлением правильного баланса, он выражает уверенность в том, что выдвинутые предложения будут отвечать ожиданиям Ассамблеи.
That would require training women in the right skills to qualify for the same jobs as men, but also building their confidence to create their own jobs. Для этого необходимо обучить женщин нужным навыкам, чтобы они могли претендовать на ту же работу, что и мужчины, а также повысить их уверенность для создания собственных рабочих мест.
The most important policy to be implemented to contain such financial market pressure was to provide confidence to the financial markets. Наиболее важным вектором политики, направленной на обуздание такого финансового рыночного давления, - вселить уверенность в финансовые рынки.
He expressed confidence in the trends indicated by data, as HIV was an area where intensive efforts over the last decade had improved surveillance, monitoring and evaluation. Он выразил уверенность в правильности тех тенденций, на которые указывают данные, поскольку борьба с ВИЧ-инфекцией является той сферой, в которой благодаря прилагаемым в течение последнего десятилетия усилиям повысилось качество наблюдения, мониторинга и оценки.
It is perhaps preferable that such functions are independent of statistical production in order to ensure objectivity and confidence that the same rules are being applied to all. По всей вероятности, более предпочтительно, чтобы такие функции были независимыми от статистического производства, с тем чтобы обеспечить объективность и уверенность в том, что все будут играть по единым правилам.
International verification of such a treaty will make a vital contribution to global nuclear disarmament, and create confidence and trust for its possible universality. Международный контроль за соблюдением такого договора внесет принципиально важный вклад в глобальное ядерное разоружение и укрепит уверенность и доверие к его возможной универсальности.