Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
One of the major positive outcomes of the demise of the cold war has been the new confidence placed in multilateral approaches to solving the major problems faced by our interdependent world. Одним из основных позитивных результатов окончания "холодной войны" стала новая уверенность в плодотворности многосторонних подходов к решению основных проблем, с которыми сталкивается наш взаимозависимый мир.
We therefore strongly feel that by adopting a congratulatory draft resolution commemorating the twenty-fifth anniversary of UNFPA's operations we will be reaffirming not only our commitment to multilateralism but also our confidence that UNFPA remains the lead agency within the United Nations system to address population issues. Поэтому мы твердо уверены, что, принимая проект резолюции по случаю двадцатипятилетней годовщины деятельности ЮНФПА, мы тем самым подтвердим не только свою приверженность многостороннему подходу, но также уверенность в том, что ЮНФПА остается ведущим учреждением в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами народонаселения.
In conclusion, he expressed satisfaction with the Special Committee's progress in dealing with the complex and important items on its agenda and expressed his confidence that the forthcoming debate in the Sixth Committee would considerably assist the Special Committee in the further performance of its mandate. В заключение оратор заявляет о своем удовлетворении прогрессом в работе Специального комитета по рассмотрению сложных и важных пунктов его повестки дня и выражает уверенность в том, что предстоящее обсуждение в Шестом комитете будет в значительной мере способствовать дальнейшему выполнению Специальным комитетом своего мандата.
The Working Group may wish to list in draft article 9 examples of activities which would interfere with the "judicial functions" of judges or "affect confidence in their independence". Рабочая группа, возможно, пожелает перечислить в проекте статьи 9 примеры деятельности, которая была бы вмешательством в "судебные функции" судей или которая могла бы "поколебать уверенность в их независимости".
He thanked all the delegations that had participated in the drafting of the text and expressed confidence that, because of the humanitarian nature and importance of the issue the Committee would adopt the draft resolution without a vote. Оратор благодарит все делегации, принявшие участие в подготовке проекта резолюции, и выражает уверенность в том, что ввиду гуманитарного характера и важности данного вопроса Комитет примет этот проект резолюции без голосования.
Reaffirms its confidence that the elections of 20 March 1994 will strengthen national reconciliation and urges the people of El Salvador to participate in them; подтверждает свою уверенность в том, что выборы 20 марта 1994 года укрепят процесс национального примирения, и призывает народ Сальвадора принять в них участие;
Massive external financing in economies that were more open to imports, greater fiscal soundness, price stability and economic recovery combined to bolster the confidence of internal and external agents in the permanence of economic policy and in the continuing reproduction of these results. Приток значительного объема внешних финансовых ресурсов в страны, экономика которых более открыта для импорта, повышение обоснованности бюджетного процесса, стабильность цен и экономическое оживление - сочетание всех этих факторов повысило уверенность национальных и иностранных субъектов в устойчивости экономической политики и в непрерывном воспроизводстве этих результатов.
The Commission was encouraging better use of the impressive body of legislation that it had built up over the years, specifically to give women more confidence and ensure that lawyers were familiar with the relevant legislation. Комиссия поощряет более эффективное использование созданного ею за многие годы мощного свода законов, с тем чтобы, в частности, повысить уверенность женщин и обеспечить ознакомление юристов с соответствующим законодательством.
Much remains to be done, but we have faith and confidence that our efforts and those of the international community will enable us to work together for a better future for the peoples of Central America. Еще многое предстоит сделать, однако у нас есть вера и уверенность в том, что наши усилия и усилия международного сообщества позволят нам работать вместе во имя лучшего будущего для народов Центральной Америки.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
The confidence of prospective project sponsors in the viability of the project and their readiness to invest the time and funds required for preparing tenders or proposals is often influenced by their assessment of the rules governing the selection process. Уверенность будущих спонсоров проекта в его жизнеспособности и их готовность потратить время и средства на подготовку тендерных заявок или предложений часто зависит от их оценки норм, регулирующих процесс выбора.
Expresses its confidence that the democratic election of a new President and the peaceful transfer of power from one democratically elected President to another will further strengthen democracy in Haiti; выражает свою уверенность в том, что демократические выборы нового президента и мирная передача власти от одного демократического президента другому будут способствовать укреплению демократии в Гаити;
Before concluding, I should like to cast my vote of confidence in the future of the United Nations and to reiterate Portugal's full commitment to the reform of the Organization. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выразить уверенность в отношении будущего Организации Объединенных Наций и еще раз заявить о полной приверженности Португалии процессу реформ этой Организации.
Many women begin their enterprises in order to survive, and need to build their confidence, financial management, technical capacities, and marketing links, if the enterprises are to grow. Многие женщины начинают свое дело для того, чтобы выжить, при этом для развития их предприятий им необходимы уверенность в собственных силах, навыки финансового управления, технический потенциал и связи на рынке.
The first involves restoring the confidence of the refugees and displaced persons so that they can return with complete peace of mind; the presence of such experts is in itself reassuring in that it can provide them with a guarantee against further massacres. Во-первых, можно будет вселить уверенность в беженцев и перемещенных лиц относительно того, что они могут совершенно спокойно возвращаться к себе домой, поскольку присутствие таких специалистов само по себе является ободряющим фактором и может являться для них гарантией от возможной массовой резни.
This will be our way of paying a tribute to our past as well as of expressing our confidence and faith in the future and destiny, not only of our country, but of mankind. Таким образом, мы отдадим должное нашему прошлому, а также выразим свою уверенность и веру в будущее и судьбу не только нашей страны, но и всего человечества.
Now there is a sense of confidence that, notwithstanding over 1,200 brackets in the "rolling text", the CD will conclude the CTBT in the near future. Сейчас же появилась уверенность в том, что, несмотря на более чем 1200 скобок в "переходящем тексте", КР завершит разработку ДВЗИ в ближайшем будущем.
There is a welcome enthusiasm in the attitude in the Division, and among the staff of the Division, who have regained their confidence and the necessary motivation to carry out the tasks entrusted to them, despite the heavy demands and pressures of time. Отмечается заслуживающий одобрения энтузиазм в работе Отдела и его сотрудников, которые вновь обрели уверенность и имеют необходимый стимул для выполнения возложенных на них задач, несмотря на большой объем работы и нехватку времени.
By building trust and confidence among the victims, we can go where peace-keeping forces cannot, we can buy time and space for political action, we can contribute to reconciliation. Укрепляя доверие и уверенность жертв, мы можем проникнуть туда, куда не могут проникнуть силы по поддержанию мира, мы можем выиграть время и пространство для политических действий, мы можем способствовать примирению.
The guidelines and modalities should ensure confidence in the quality and accuracy of a Party's GHG inventories and estimations of assigned amounts, and should constitute the foundation of any compliance regime for effective implementation of the Protocol. Руководящие принципы и условия должны обеспечивать уверенность в качестве и точности кадастров парниковых газов и оценок установленных количеств Сторон и должны служить основой для любого режима обеспечения соблюдения в целях эффективного осуществления Протокола.
The Georgian side has expressed its confidence that this step will encourage the peacekeeping force to carry out its mission with more vigour and determination, and there are indications from the CIS peacekeeping force itself that this would indeed be the case. Грузинская сторона выразила уверенность в том, что этот шаг будет стимулировать миротворческие силы к выполнению своего мандата с еще большей энергичностью и решительностью, и, если судить по самим миротворческим силам СНГ, так, видимо, и будет.
I wish to note that the electoral process is not yet over and take this opportunity to express my confidence that Member States and interested organizations will also provide assistance for the organization and conduct of the second round of the presidential elections scheduled for 16 January 2000. Я хочу отметить, что процесс выборов еще не завершился, и воспользоваться представившейся возможностью для того, чтобы выразить уверенность в том, что государства-члены и заинтересованные организации также окажут помощь в организации и проведении второго тура президентских выборов, запланированного на 16 января 2000 года.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses confidence that the international community will condemn this provocation and take adequate steps in order to prevent the obstruction of the peace process in Georgia. Министерство иностранных дел Грузии выражает уверенность в том, что международное сообщество осудит эту провокацию и примет надлежащие меры с целью не допустить срыва мирного процесса в Грузии.
Key factors impeding two-way returns include the absence of economic revitalization, the lack of employment opportunities in many areas of return and a low level of confidence in the prospects for long-term return. Ключевыми факторами, препятствующими двусторонним возвращениям, являются, в частности, отсутствие активизации экономической деятельности, отсутствие возможностей для трудоустройства во многих районах возвращения и недостаточная уверенность в перспективах для долгосрочного возвращения.
It also welcomes the significant progress made by the HNP as mentioned in the report of the Secretary-General and expresses confidence that MIPONUH's activities will continue to build on the achievements of previous United Nations missions in Haiti and to further the professional development of the HNP. Он приветствует также значительный прогресс, который был достигнут ГНП и о котором упоминается в докладе Генерального секретаря, и выражает уверенность в том, что своей деятельностью ГПМООНГ будет продолжать развивать успехи предыдущих миссий Организации Объединенных Наций в Гаити и способствовать профессиональному становлению ГНП.