Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
The National Electoral Commission has five (5) Commissioners, two (2) of whom are women including the Chief Electoral Commissioner. 14.9.2 Although these appointments are recent, they demonstrate the confidence that government reposes in women at high levels of decision-making. 14.9.2 Хотя эти назначения были проведены недавно, они демонстрируют уверенность в том, что правительство с уважением относится к присутствию женщин на высоком директивном уровне.
That justifies our confidence in the efforts of the various United Nations bodies present in the country, particularly UNOTIL, which has helped the country to make considerable progress in the areas of governance, institution-building, capacity-building and the strengthening of human rights. Это укрепляет нашу уверенность в усилиях различных органов Организации Объединенных Наций, присутствующих в этой стране, в частности усилиях ОООНТЛ, которое помогало Тимору-Лешти в достижении существенного прогресса в таких областях, как управление, организационное строительство, наращивание потенциала и укрепление положения в области прав человека.
While those in themselves are important achievements from which the Peacebuilding Commission should draw confidence, they are only a stepping stone towards the ultimate goal of the Commission. Хотя эти достижения являются важными сами по себе и должны придать Комиссии по миростроительству уверенность в ее силах, они являются лишь первым шагом на пути к достижению конечной цели Комиссии.
In particular, the role of judges as international observers in national elections provided greater reassurance to judicial authorities and inspired greater confidence in the credibility of the elections than experts or persons with a political background. В частности, присутствие судей, а не экспертов или лиц, имеющих опыт работы в политике, в качестве международных наблюдателей во время проведения национальных выборов придает бóльшую уверенность судебной власти и внушает больше доверия к результатам выборов.
On staffing, delegations observed that improvements in the assessment of resident coordinators had resulted in hiring high quality staff, and noted that staff confidence and motivation had improved as demonstrated by the global staff survey. Касаясь кадровых вопросов, делегации отметили, что совершенствование методов оценки работы координаторов-резидентов имело своим результатом увеличение набора высококвалифицированных сотрудников и что возросли уверенность персонала в завтрашнем дне и его заинтересованность в работе, о чем свидетельствуют результаты глобального обследования персонала.
He welcomed the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court and expressed confidence that the establishment of the Court would contribute greatly to the practical implementation of international humanitarian law and limit or deter crimes against humanity. Оратор приветствует вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и выражает уверенность в том, что этот Суд внесет большой вклад в практическое осуществление положений международного гуманитарного права и поможет сократить число преступлений против человечности или вообще не допускать их совершения.
To conclude, I would like to express our hope and confidence that the cooperation of the United Nations with both the OIC and the ECO will continue to flourish to the mutual benefit of the organizations concerned. В заключение я хотел бы выразить наши надежды и уверенность в отношении того, что сотрудничество Организации Объединенных Наций как с ОИК, так и ОЭС будет и впредь процветать к взаимной выгоде заинтересованных организаций.
The trust and confidence that volunteers engender in their work, including through their association with the United Nations, has been an important source of strength to UNV activities in the area of human rights. Доверие и уверенность, которым способствовали добровольцы благодаря своей работе, в том числе благодаря связи с Организацией Объединенных Наций, являлись важным источником силы мероприятий ДООН в области прав человека.
On the other hand, I would like to express the confidence of my delegation that the Indonesian authorities will continue to display a constructive approach that will make it possible to overcome the current impasse. С другой стороны, я хотел бы выразить уверенность в том, что индонезийские власти будут продолжать исходить из конструктивного подхода, что позволит выйти из нынешнего тупика.
In conclusion, he expressed confidence that the Board would consider favourably all of the proposals being presented and "deploy all necessary means to facilitate and ensure the fulfilment of every child's right to survival, protection, participation and development". В заключение он выразил уверенность в том, что Совет благоприятно воспримет все представленные на его рассмотрение предложения и «использует все необходимые средства для содействия и обеспечения полного осуществления права всех детей на выживание, защиту, участие и развитие».
Albania welcomes the steps taken by the international community to bring peace and stability to the Middle East and expresses its confidence that both parties to the conflict will join the international community in its efforts to find a permanent solution. Албания приветствует шаги, предпринятые международным сообществом, которые могут принести мир и стабильность на Ближний Восток, и выражает свою уверенность в том, что обе стороны в конфликте присоединятся к международному сообществу в его усилиях по поискам надежного решения.
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its full support for and confidence in the invaluable work of the International Court of Justice in the promotion of the rule of law and world peace in international relations. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку Международного Суда и уверенность в том, что он вносит неоценимый вклад в обеспечение правопорядка и мира в сфере международных отношений в масштабах всего мира.
Over the coming months, the Unit will also be working to enhance East Timorese confidence in the judiciary, first, by providing information to communities on the functioning of the judiciary and their rights on arrest. В предстоящие месяцы Группа будет также стремиться укрепить уверенность восточнотиморцев в судебной системе, в первую очередь путем предоставления общинам информации о функционировании судебных органов и их правах в отношении ареста.
We would like, in conclusion, to commend the Council and the sponsors of the draft resolution, and to echo the confidence expressed by other speakers that the draft resolution will ultimately enjoy widespread support. В заключение мы хотели бы выразить признательность Совету и авторам проекта резолюции и подтвердить уверенность, выраженную другими ораторами, что этот проект резолюции в конечном счете получит широкую поддержку.
We urge those Member States whose ministers were present or represented at the Gaborone meeting of the Kimberley Process to draw confidence from the unanimous endorsement of the Kimberley proposals that was expressed at that meeting. Мы настоятельно призываем те государства-члены, чьи министры присутствовали или были представлены на совещании Кимберлийского процесса в Габороне, черпать уверенность из единогласного принятия кимберлийских предложений, высказанных на этом совещании.
Mr. Al-Khasawneh: Allow me at the outset, Sir, to congratulate you on your assumption of the presidency of the Council for this month and to express confidence that through your leadership you will guide its deliberations successfully. Г-н аль-Хасавна: Позвольте мне прежде всего, г-н Председатель, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета в этом месяце и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством работа Совета будет успешной.
The recent conclusion of the Loya Jirga and the beginning of the second phase of the transition should enable the people of Afghanistan to feel some confidence in their future, for the first time in decades. Завершившаяся недавно работа Лойя джирги и начало второго этапа переходного процесса должны позволить народу Афганистана впервые за несколько десятилетий ощутить определенную уверенность в будущем.
In our view, it remains the case that before there can be an effective and verifiable ban on nuclear weapons globally, there must be confidence that no new fissile material for such weapons can be produced. На наш взгляд, дело по-прежнему в том, что, прежде чем можно будет установить эффективный и проверяемый запрет на ядерное оружие в глобальном масштабе, надо будет иметь уверенность в невозможности производства нового расщепляющегося материала для такого оружия.
The improved security in Rwanda, the growing confidence of the Government and the strengthening of civil society provide UNDP with a major opportunity, which calls for strengthening and upgrading UNDP's human rights capacity in Rwanda. Улучшение положения в области безопасности в Руанде, растущая уверенность правительства и укрепление гражданского общества открывают перед ПРООН большие возможности в плане усиления и совершенствования своего правозащитного потенциала в Руанде.
He emphasized the importance of the work of the CGE to the effective implementation of the Convention and expressed his confidence in the ability of the Group to accomplish its tasks in an expeditious manner. Он подчеркнул важность работы КГЭ для эффективного осуществления Конвенции и выразил уверенность в способности Группы оперативно выполнить возложенные на нее задачи.
Separately, in order to improve the confidence of minority police, UNMIBH is working with SFOR in seeking to ensure that intelligence agencies are not co-located with civilian police forces. Кроме того, с тем чтобы укрепить уверенность полицейских из числа меньшинств МООНБГ в сотрудничестве с СПС пытается обеспечить, чтобы разведывательные службы не размещались в одних помещениях с гражданскими полицейскими силами.
We also congratulate the elected members of the Bureau and express our confidence that your collective leadership and rich and vast experience will undoubtedly contribute immensely towards the success of the session and will bring new impetus to our disarmament efforts. Мы также поздравляем избранных членов Бюро и выражаем уверенность в том, что ваше коллективное руководство и богатый опыт, несомненно, будут во многом способствовать успеху этой сессии и придадут новый импульс нашим усилиям в области разоружения.
Study and research on women's lives and issues increases women's confidence to negotiate and provide arguments with greater legitimacy проводимые научные исследования, посвященные жизни женщин и их проблемам, вселяют в женщин уверенность в собственных силах при проведении переговоров и предоставляют им более весомые аргументы;
Our intention is to put the record straight so that we can build confidence and trust, not so much among ourselves but among the Congolese people, always with the aim of contributing to peace. Мы хотим внести в эти вопросы полную ясность, чтобы иметь возможность крепить доверие и уверенность, и не столько в нашей среде, сколько в среде конголезского народа - всегда с целью содействовать миру.
I would like to express our delegation's confidence that the concerted efforts of all partners from the North and the South will allow us to cope with the emerging global challenges and threats in this century and to further progress and prosperity on our planet. От имени нашей делегации я хотел бы выразить уверенность в том, что согласованные усилия всех партнеров из стран Севера и Юга позволят нам справиться с возникающими глобальными задачами и угрозами этого столетия и обеспечить дальнейший прогресс и процветание на нашей планете.