| And implementation of rigorous verification provisions will give added confidence that eventual nuclear disarmament can be properly verified. | Осуществление четких положений, касающихся проверки, придаст новую уверенность в том, что ядерное разоружение можно должным образом проверять. |
| The continued presence of UNMISET gives confidence to the Timorese people and contributes to the maintenance of security and stability. | Сохраняющееся присутствие МООНПВТ вселяет в тиморцев уверенность и способствует поддержанию безопасности и стабильности. |
| I wish to express our full confidence in your ability to steer the deliberations of the session. | Я хотел бы выразить нашу полную уверенность в Вашей способности руководить обсуждениями на этой сессии. |
| This is a measure of the country's new confidence, and it deserves recognition from the international community. | Это является свидетельством того, что страна вновь приобрела уверенность в своих силах и заслуживает признания со стороны международного сообщества. |
| The initiative has been particularly successful in giving the Kosovo Serb minority greater confidence in the judicial system. | Эта инициатива является особенно полезной в том плане, что она повысила уверенность косовских сербов в справедливости судебной системы. |
| They have also undermined confidence that peace and security are possible. | Они также подрывают уверенность в том, что мир и безопасность возможны. |
| We think this approach would permit modest progress and generate useful confidence and momentum. | Мы считаем, что такой подход позволил бы нам добиться хотя бы скромного прогресса, а также сформировать нужную уверенность и динамику. |
| Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. | Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости. |
| In conclusion, the International Court of Justice welcomes the reaffirmed confidence that States have shown in the Court's ability to resolve their disputes. | В заключение Международный Суд приветствует вновь подтвержденную уверенность государств в способности Суда разрешать споры между ними. |
| This situation undermines confidence in the reconstruction of Afghanistan. | Такая ситуация подрывает уверенность в восстановлении Афганистана. |
| We also have confidence and expectations regarding the full implementation of the completion strategies of the two Tribunals. | У нас также есть уверенность и определенные ожидания в отношении полного осуществления стратегия завершения работы этих двух трибуналов. |
| They expressed full confidence in the impartiality and professionalism of the Agency. | Они выразили полную уверенность в непредвзятости и профессионализме Агентства. |
| Increased transparency can only increase investor confidence and the supply of investment and credit to large and small enterprises alike. | Повышение транспарентности может лишь усилить уверенность инвесторов и расширить приток инвестиций и кредитов как на крупные, так и на мелкие предприятия. |
| A key element in investor confidence is access to a dispute-resolution system that investors believe to be efficient and impartial. | Одним из ключевых факторов, определяющих уверенность инвесторов, является доступ к такой системе урегулирования споров, которую инвесторы считают эффективной и беспристрастной. |
| He expressed confidence that the City of New York would offer its support to such an arrangement. | Он выразил уверенность в том, что власти города Нью-Йорка окажут содействие при таком обмене. |
| He had confidence that improved policies emanating from the reviews would help promote the region as a destination for investors. | Он выразил уверенность в том, что совершенствование политики по итогам проводимых обзоров поможет повысить привлекательность региона для инвесторов. |
| Consistency alone would be a big boost for confidence. | Именно последовательность политики значительно повысит уверенность. |
| Business and consumer confidence strengthened considerably. | Существенно укрепилась уверенность предприятий и потребителей. |
| He expressed confidence, however, that the group would make great progress, including by identifying priority areas on which discussion could focus. | Однако он выразил уверенность, что Группа добьется большого прогресса, в том числе определив приоритетные области, на которых можно было бы сосредоточить обсуждение. |
| It is important to create a viable system, ensuring employees stability and confidence about their future. | Важно создать жизнеспособную систему, обеспечивающую стабильность и уверенность в будущем для работающих граждан. |
| I also wish to reiterate Ghana's confidence in his good offices in Myanmar. | Я хочу также вновь выразить уверенность Ганы в эффективности его миссии добрых услуг в Мьянме. |
| The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth. | Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте. |
| This is denting confidence and holding back spending, investment, and job creation. | Это снижает уверенность и сдерживает расходы, инвестиции и создание новых рабочих мест. |
| The Secretary-General's trust and confidence was absolutely invaluable, and I am extremely grateful for it. | Доверие и уверенность со стороны Генерального секретаря были в этом плане абсолютно бесценны, и я чрезвычайно благодарен ему за все. |
| She also expressed confidence in the GAINS project. | Она выразила также свою уверенность в успехе проекта ГАИНС. |