Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
funding local initiatives such as leadership training which enables women to develop the skills and build the confidence necessary to be able to influence members of the community more widely; финансирование местных инициатив, таких как обучение навыкам руководящей деятельности, что позволяет женщинам получить практический опыт и приобрести уверенность в себе, необходимые для того, чтобы оказывать большее влияние на членов общины;
to maintain the confidence of Canadian taxpayers that the benefits of charitable registration are made available only to organizations that operate exclusively for charitable purposes. сохранять уверенность канадских налогоплательщиков в том, что выгоды, которые предоставляются в результате регистрации благотворительных организаций, доступны только тем организациям, которые осуществляют свою деятельность исключительно для целей милосердия.
This is in an effort to create employment, build the entrepreneurial skills as well as the self confidence of the women and greater integration of women into the economic development of the society. Данная деятельность состоит в том, чтобы создать возможности для трудоустройства, развить предпринимательские навыки, а также повысить уверенность женщин в своих силах и обеспечить более широкую интеграцию женщин в экономическое развитие общества.
Therefore, Bangladesh has practised the concept of microcredit and easy access to small-scale financing, and given hope and confidence to a large section of women who have become the engines of growth and social change in Bangladesh. Поэтому Бангладеш претворяет в жизнь концепцию микрокредитования и предоставления свободного доступа к финансированию мелким хозяйствам, давая тем самым надежду и придавая уверенность большому числу женщин, выступающих в Бангладеш в качестве двигателя роста и социальных перемен.
That attack defied all international laws and norms and confirms the Israelis' confidence in their impunity, in the absence of an appropriate response from the international community to such acts of piracy. Этим нападением был брошен вызов всем международным законам и нормам, и, в отсутствие надлежащей реакции международного сообщества на подобные акты пиратства, израильтяне вновь продемонстрировали уверенность в своей безнаказанности.
As a result, the capacity, skills and overall level of confidence of the Border Patrol Unit showed marked improvement during the period under review, as also conveyed by the feedback on the Unit's performance provided by Indonesian Army Commanders to UNOTIL. В результате этого в течение рассматриваемого периода потенциал Группы пограничного патрулирования значительно укрепился, а также повысился профессиональный уровень и общая уверенность в своих силах ее состава, о чем также свидетельствуют мнения о деятельности Группы, представленные ОООНТЛ командующими Индонезийских вооруженных сил.
The higher output resulted from the change in force operations to deter the activities of armed groups in order to instil confidence in local communities as well as for reconnaissance Превышение запланированного показателя объясняется внесением изменений в проведении силами операций в целях сдерживания деятельности вооруженных групп, с тем чтобы внушить населению местных общин уверенность в безопасности положения, а также в разведывательных целях
Following the adoption of the resolution, the representative of Nepal expressed his confidence that in the next six months his country would be able to achieve progress in the peace process, including the holding on 10 April of the elections for the Constituent Assembly. После принятия этой резолюции представитель Непала выразил свою уверенность в том, что в течение следующих шести месяцев его страна будет в состоянии добиться продвижения мирного процесса, и в том числе сможет провести 10 апреля выборы в Учредительное собрание.
It must be used as an instrument to reverse negative trends, to inspire the Afghan public and to further inspire the confidence of the global community of friends of Afghanistan. Эту Конференцию необходимо использовать в качестве инструмента для обращения вспять наметившихся негативных тенденций, для того чтобы вдохновить население страны и вселить большую уверенность в глобальное сообщество, объединяющее друзей Афганистана.
All partners bring with them expertise and take with them a share of the profits of the relationship - capacity, technology, experience and, most importantly, the confidence to act. Все партнеры привносят с собой свой опыт и получают от взаимоотношений свою долю выгоды: возможности, технологии, опыт и, самое главное, необходимую для действий уверенность.
We must be talking about some of the success stories that we have achieved, because it is those success stories and indeed the confidence we have inspired that will help us to build partnerships. Мы должны говорить о каких-то успехах, которых мы достигли, ибо эти успехи и, что очень важно, уверенность, которую мы внушили, поможет нам создавать партнерства.
The review process should provide States parties with some confidence that they could provide candid information on implementation without fear that such information would become publicly disseminated without their consideration. Процесс обзора должен вселять в государства-участники уверенность в том, что они могут предоставить правдивую информацию о ходе осуществления, не опасаясь, что такая информация будет распространена без учета их мнения.
Its entry into force would be a major step towards a world free of nuclear weapons, and we welcome the confidence of High Representative Sergio Duarte in saying yesterday that its entry into force might not be far away. Его вступление в силу стало бы крупным шагом по пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и мы приветствуем ту уверенность, с которой Высокий представитель Сержиу Дуарти заявил вчера, что Договор может вступить в силу уже в ближайшее время.
Noting that the Office of the Capital Master Plan would continue to seek opportunities to align the project with the budget, he expressed confidence that the project would be completed within the approved budget. Принимая во внимание то, что Управление генерального плана капитального ремонта будет продолжать изыскивать возможности для приведения проекта в соответствие с бюджетом, оратор выразил уверенность, что проект будет реализован в рамках утвержденного бюджета.
The process will not only allow vendors an avenue to be heard, but will provide the Procurement Division with further opportunities to improve process and procedures while enhancing credibility and confidence in the United Nations procurement process with potential suppliers. Этот процесс не только позволит поставщикам высказать свои претензии, но и расширит возможности Отдела закупок с точки зрения совершенствования процесса и процедур и одновременно повысит доверие потенциальных поставщиков к закупочным структурам Организации Объединенных Наций и их уверенность в них.
She expressed confidence that continued work in education would benefit from this broad-based approach and she noted the particular emphasis of UNICEF on improving the quality of education in less-developed geographic areas. Она выразила уверенность, что этот комплексный подход будет содействовать деятельности в области образования на постоянной основе, и отметила особое внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет повышению качества образования в наименее развитых географических районах.
In general, the few protection measures and mechanisms adopted at national level have received some criticism with regard to their sustainability and have not inspired any significant level of confidence in the defenders about their security in the long term. В целом те немногочисленные меры и механизмы защиты, которые были приняты на национальном уровне, вызвали определенные нарекания по поводу их устойчивости и не вселили в правозащитников уверенность по поводу обеспечения их безопасности в долгосрочной перспективе.
The resolution defined the aim and mission and reflected confidence in the mandate given to the Secretary-General, which specifically stipulated the following: В резолюции определяются цели и задачи и отражается уверенность в мандате, предоставленном генеральному секретарю, который предусматривает, в частности, следующее:
Outlining the tasks that lay before the Committee at its second meeting, he expressed his confidence that the Committee would be able to rise to the challenges before it. Кратко изложив цели, поставленные перед Комитетом на его второй сессии, он выразил уверенность в том, что Комитет справится с поставленными перед ним задачами.
We also have every confidence that the United Nations will spare no effort to support this plan in such manner as we consider necessary so that the plan may achieve its objectives. Мы также выражаем нашу глубокую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приложит все усилия для поддержки этого плана так, как мы считаем необходимым для достижения целей плана.
Expressing confidence that interreligious dialogue helps to prevent stereotyping, prejudices and religious conflicts, serving as a tool for reducing tensions and promoting the peaceful settlement of conflicts; выражая уверенность в том, что межрелигиозный диалог помогает избежать стереотипов, предрассудков и религиозных конфликтов, служит средством для уменьшения трений и способствует мирному разрешению конфликтов;
In our view, this will help to build confidence, on the part of all Member States and the wider international community, that the Security Council will be the type of impartial body that would be required to play an important role in the implementation of R2P. По нашему мнению, это поможет создать уверенность у всех государств-членов и всего широкого международного сообщества в том, что Совет Безопасности будет тем беспристрастным органом, который будет необходим для того, чтобы играть важную роль в осуществлении ответственности по защите.
These commitments must continue to be considered as relevant and binding; failure to do so would call into question the very sense and purpose of review conferences and undermine confidence in the good faith of states parties and in the viability and dependability of multilateral agreements. Эти обязательства надо по-прежнему рассматривать как актуальные и связывающие; в противном случае были бы поставлены под сомнение сам смысл и цель обзорных конференций и была бы подорвана уверенность в доброй воле государств-участников и в жизнеспособности и надежности многосторонних соглашений.
Non-formal education uses role models, peer education and learning by doing to enable girls and young women to discover their full potential and the confidence to engage fully with the world. Неформальное обучение использует примеры для подражания, сверстников и практические методы обучения, позволяющие девочкам и молодым женщинам полностью раскрыть свой потенциал и укрепить уверенность в своих силах, необходимые для полноценной жизни в обществе.
They may have less access to their peers and friends and even be confined to the immediate vicinity of the home, which can have a negative impact on their self-esteem and confidence. Их контакты со сверстниками и друзьями могут быть ограничены, и от них могут даже потребовать находиться в непосредственной близости от дома, что может оказывать негативное воздействие на их чувство собственного достоинства и уверенность в себе.