| He expressed confidence that the High Commissioner for Refugees would ensure their safe return to their homeland. | Он выражает уверенность в том, что Верховный комиссар по делам беженцев обеспечит их безопасное возвращение на родину. |
| Success in disarmament and arms control initiatives depends, in the first instance, on the creation of a political atmosphere that inspires confidence. | Успех инициатив в области разоружения и контроля над вооружениями зависит в первую очередь от создания внушающей уверенность политической атмосферы. |
| Unfortunately, the same degree of confidence can still not be expressed with regard to the situation in Haiti. | К сожалению, аналогичную уверенность пока еще нельзя выразить в отношении положения в Гаити. |
| The head of the Katzrin Local Council expressed confidence that the planned housing units would be in high demand. | Глава местного совета Кацрина выразил уверенность в том, что это жилье будет пользоваться большим спросом. |
| Governments of States parties would have increased confidence that they were not unwittingly being implicated in the proliferation of biological weapons. | У правительств государств-участников повысилась бы уверенность в том, что они неумышленно подвергаются обвинениям в распространении биологического оружия. |
| Such facilities were designed to boost the confidence of the markets and the countries concerned. | Такие механизмы призваны повысить уверенность соответствующих рынков и стран. |
| He expressed confidence that the group would do its best to complete the consideration of the draft during the present session. | Он выразил уверенность в том, что группа приложит все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение проекта в ходе настоящей сессии. |
| It has already restored confidence that the international community will not let opportunities for progress slip by. | Он уже возродил уверенность в том, что международное сообщество не упустит возможностей добиться прогресса. |
| Thus you have lent dynamic vitality to our Committee, imbuing it with renewed interest, confidence and trust. | Тем самым Вы придали динамизм деятельности нашего Комитета, вселив в него активный интерес, уверенность и надежду. |
| I acknowledge with gratitude the confidence of successive Prime Ministers. | Я с благодарностью воспринимаю уверенность сменявших друг друга премьер-министров. |
| This is an encouraging trend in the performance of our economy that provides confidence in its continued growth. | Это обнадеживающая тенденция в ходе развития нашей экономики, которая вселяет уверенность в ее постоянном росте. |
| In response to questions President Chiluba expressed his full confidence in the commitment to the Lusaka Agreement of the parties to the conflict. | Отвечая на вопросы, Президент Чилуба выразил полную уверенность в приверженности участников конфликта Лусакскому соглашению. |
| These points reflect the very important truth that confidence in the future is the foundation for progressive social change. | Эти моменты отражают очень важную истину, согласно которой уверенность в будущем - это основа для прогрессивных социальных перемен. |
| There is no doubt that confidence in nuclear sources will continue to be very important. | Нет никаких сомнений в том, что уверенность в безопасности источников ядерной энергии будет сохранять свое значение и впредь. |
| In 50 years of public life, he displayed confidence, courage and commitment in his lifelong crusade against poverty. | На протяжении 50 лет своей общественной жизни он демонстрировал уверенность в себе, смелость и приверженность ставшей делом его жизни борьбе с нищетой. |
| The next year should tell whether this confidence is well placed. | Следующий год покажет, насколько обоснована эта уверенность. |
| Further field tests, however, are required to confirm confidence. | Вместе с тем, чтобы подтвердить уверенность, требуются дальнейшие полевые испытания. |
| The President expressed confidence that RCD would fulfil its commitment to withdraw from Pweto. | Президент выразил уверенность, что КОД выполнит свое обязательство вывести силы из Пвето. |
| I hope that yesterday's AIDS conference has strengthened the resolve and confidence of participants to overcome this great affliction. | Я надеюсь, что вчерашняя конференция по СПИДу содействовала укреплению решимости ее участников бороться с этим огромным злом и придало им уверенность в победе. |
| Such progress breeds confidence and encourages people to invest in peace. | Такой прогресс вселяет в людей уверенность и побуждает их инвестировать в мир. |
| Like him, we wish to express our confidence in the commitment of the international community. | Как и он, мы хотели бы выразить свою уверенность в готовности международного сообщества продолжать работу. |
| I should like to express my full confidence in your enlightened guidance of the Commission's work and in your effectiveness. | Я хотел бы выразить полную уверенность в Вашем мудром руководстве работой Комиссии и в Вашей эффективности. |
| Institutional developments, improved transparency, and the permanent debate revolving around the initiative give us confidence for its future. | Организационные перемены, повышение транспарентности и постоянное обсуждение этой инициативы вселяют в нас уверенность в ее будущем. |
| Very fortunately, subsequent events have made it possible to regain confidence and to look to the future with greater optimism. | К счастью, последующие события позволили обрести уверенность и смотреть в будущее с большим оптимизмом. |
| This appeared to have greatly enhanced the morale and confidence of the CBO leaders in their ability to achieve sustainability. | Судя по всему, это значительно укрепило моральный дух руководителей ОБО и их уверенность в том, что они способны добиться самообеспеченности. |