The gap it would leave would be experienced directly by the people who gained confidence from its continuing presence. |
Созданный в результате вакуум непосредственно сказался бы на людях, обретших уверенность благодаря ее непрестанному присутствию. |
Create fuel cycle management conditions that will ensure complete confidence that no state has the capacity to misuse uranium enrichment or plutonium reprocessing for weapons development purposes. |
Формирование условий управления топливным циклом, обеспечивающих полную уверенность в том, что ни одно государство не получит возможности использовать обогащение урана или переработку плутония в целях создания оружия. |
This gap undermines teachers' confidence in their ability to do their job properly. |
Этот вакуум подрывает уверенность преподавателей в своей способности надлежащим образом решать возложенную на них задачу. |
Women could now develop their businesses better, their confidence was increased, and their education through various trainings and courses improved. |
Теперь женщины могут лучше развивать свой бизнес, окрепла их уверенность в себе, повысился их уровень образования благодаря различным видам подготовки и курсам. |
We operate under a skills and confidence framework to improve educational outcomes while creating empowering opportunities. |
Мы стремимся улучшать учебные показатели с опорой на знания и уверенность в себе, одновременно занимаясь расширением возможностей. |
It provides at least 95 per cent confidence that the detected decreasing or increasing trend was significantly different from a zero trend. |
Это обеспечивало по меньшей мере 95-процентную уверенность в том, что тренд, регистрируемый как возрастающий или убывающий, существенно отличается от нулевого. |
The confidence of judges in the effectiveness of alternatives to prison and public support have proved crucial for success. |
Как показывает практика, важнейшее значение для успеха имеет уверенность судей в эффективности альтернатив тюремному заключению и поддержка общества. |
He expressed his confidence that the meeting would allow the diverse and knowledgeable participants to engage in a valuable exchange of experiences. |
Оратор выразил уверенность, что совещание позволит участникам, обладающим различными взглядами и информацией, обменяться ценным опытом. |
As a result, there is greater confidence that humanitarian assistance is reaching the intended beneficiaries. |
В результате возросла уверенность в том, что гуманитарная помощь доходит до соответствующих бенефициаров. |
He expressed confidence that, as in the past, the parties would continue to work together to ensure compliance. |
Он выразил уверенность в том, что, как и в прошлом, Стороны будут и далее действовать сообща в интересах обеспечения соблюдения. |
While PPAs sustain investors' confidence in making investments, concerns arise that they impede competition in the market. |
Хотя СЗЭ поддерживают уверенность инвесторов при осуществлении инвестиций, возникает обеспокоенность по поводу того, что они могут препятствовать конкуренции на этом рынке. |
In Madagascar, UNV has mobilized communities to help marginalized young people regain their confidence and self-reliance. |
На Мадагаскаре ДООН мобилизовала общины, для того чтобы помочь обездоленной молодежи вновь обрести уверенность в себе и самостоятельность. |
Public confidence in the rule of law is rising, albeit slowly. |
Уверенность населения в том, что утвердится законность, растет, хотя и медленно. |
Create verification conditions that will ensure confidence that any violation of the prohibition of nuclear weapons would be readily detected. |
Создание условий проверки, которые вселяют уверенность в том, что любое нарушение запрета в отношении ядерного оружия может быть своевременно обнаружено. |
The methodology emphasizes the value of real-life lessons that help participants to become agents of change and gain confidence. |
В основе этой методики лежит ценность практического опыта, который дает участникам занятий возможность стать проводниками перемен и вырабатывать уверенность в себе. |
The pilot schemes empowered women and grass-roots organizations and increased their knowledge and confidence to negotiate their land rights with the Governments in question. |
Эти экспериментальные схемы расширили права и возможности женщин и низовых организаций и повысили их знания и уверенность в процессе согласования их земельных прав с соответствующими органами власти. |
He also expressed confidence that stability in Somalia was achievable if the international community supported AMISOM with the requisite resources. |
Он также выразил уверенность в том, что стабильность в Сомали можно обеспечить, если международное сообщество предоставит АМИСОМ необходимые ресурсы. |
Romania expressed confidence that the recently established institutional framework would play a successful role in the implementation of human rights in Bulgaria. |
Румыния выразила уверенность в том, что недавно созданные институциональные рамки сыграют свою положительную роль в деле осуществления прав человека в Болгарии. |
China acknowledged the challenges and difficulties faced by Rwanda, and expressed its confidence in Rwanda's progress. |
Китай признал проблемы и трудности, с которыми сталкивается Руанда, и выразил уверенность в прогрессе Руанды. |
This vision can inspire confidence that funds can be absorbed and spent in line with the stated goals. |
Это видение может вызвать уверенность в том, что такие средства могут быть освоены и израсходованы в соответствии с заявленными целями. |
She expressed confidence that the gradual increase in the responsibilities of the national police forces of Timor-Leste could be finalized in the coming months. |
Она выразила уверенность в том, что в предстоящие месяцы можно будет завершить постепенное расширение функций национальной полиции Тимора-Лешти. |
Taking such a comprehensive approach could provide producers with sufficient confidence to invest in production, while improving access to food substantially. |
Применение такого всеобъемлющего подхода может придать производителям достаточную уверенность в осуществлении инвестиций в производство и в то же время обеспечить существенное улучшение доступа к продуктам питания. |
It expressed confidence in the institutionalized Command and Control System and comprehensive measures put in place to ensure reliability and security of strategic assets. |
Он выразил уверенность в связи с созданием системы командования и управления и всесторонними мерами, принятыми для обеспечения надежности стратегических средств и безопасности при обращении с ними. |
In conclusion, let me express our confidence in the successful conclusion of this important conference. |
В заключение позвольте мне выразить нашу уверенность в том, что эта важная конференция увенчается успехом. |
First, nuclear-weapon States would be invited to accept the establishment of a long-term framework that could guarantee confidence in this effort. |
Во-первых, обладающим ядерным оружием государствам было бы предложено согласиться на создание таких долгосрочных рамок, которые могли бы гарантировать уверенность в этом усилии. |