Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. ДН подтверждает свое твердую уверенность в том, что Генеральный директор Агентства будет выполнять свои функции и обязанности беспристрастно, эффективно и профессионально.
Once again, we wish to renew our confidence in the leadership of Ms. Anna Kajumulo Tibaijuka, as she has proven herself in her last term to be a champion of the cause of sustainable urbanization. И вновь мы хотели бы подтвердить нашу уверенность в эффективности руководства г-жи Анны Каджумуло Тибаджуки, ибо она доказала в последний срок выполнения своих полномочий, что она является защитником процесса устойчивой урбанизации.
We stand, as we did before, for a peaceful resolution of the conflict and our unilateral demilitarization should only increase the confidence of the mediators and observers that such an approach has no alternative. Мы выступаем, как и прежде, за мирное урегулирование конфликта, и наша односторонняя демилитаризация должна лишь укрепить уверенность посредников и наблюдателей в том, что этому подходу нет альтернативы.
The effectiveness of the United Nations, its ability to act and the confidence it inspires as the international community's main multilateral Organization are closely connected. Эффективность Организации Объединенных Наций, ее способность к действию и та уверенность, которую она вселяет, будучи основной многосторонней организацией международного сообщества, тесно связаны между собой.
We look forward to the commencement of the next NPT review process and express our confidence that, through lessons learnt, measurable and substantive progress will be achieved. Мы готовимся к началу следующего процесса обзора ДНЯО и выражаем свою уверенность в том, что благодаря усвоенным урокам, будут достигнуты конкретные и осязаемые результаты.
Sixty years after the Court's establishment, the growing demands being placed on it show the international community's confidence in it as a fair, impartial and transparent judicial body. Спустя 60 лет после создания Суда связанные с ним растущие требования показывают уверенность международного сообщества в нем как справедливом, беспристрастном и транспарентном юридическом органе.
In conclusion, he expressed confidence that the report, introductory statements and information from NGO sources as well as a constructive dialogue with the Committee would provide a clearer picture of the overall situation regarding the implementation of the Convention in Bosnia and Herzegovina. В завершение он выражает уверенность, что доклад, вступительные заявления и информация от НПО, а также конструктивный диалог с Комитетом позволят получить более четкое представление об общей ситуации в области выполнения Конвенции в Боснии и Герцеговине.
The goal of enhanced monitoring of supplementary resources was not a fundraising goal per se, but, in fact, it helped to increase such contributions by instilling donors with the confidence that financial resources were being used wisely. Цель расширения контроля за дополнительными ресурсами не является сама по себе целью, связанной со сбором средств, а фактически помогает увеличить объем таких взносов, формируя у доноров уверенность в том, что финансовые ресурсы используются разумно.
He trusted that the note would give Member States a measure of confidence that the reforms implemented since 2003 had significantly reduced the opportunities for fraud and corruption in Kosovo's publicly owned enterprises. Он полагает, что записка вселит в государства-члены уверенность в том, что реформы, осуществляемые с 2003 года, существенно ограничили возможности мошенничества и коррупции на предприятиях, находящихся в государственной собственности в Косово.
There were further expectations that results of the Conference could build greater confidence for the future of the trading system and provide a fresh impetus to the world economy and global trade. Ожидалось также, что результаты Конференции помогут укрепить уверенность в будущем торговой системы и придать новый импульс глобальной экономике и глобальной торговле.
The least that the United Nations can do under the prevailing circumstances, having come thus far, is to provide them security and confidence with the presence of peacekeepers until the new Government has developed the capacity to fend for itself. Минимум того, что может сделать Организация Объединенных Наций в сложившейся на настоящий момент обстановке, - это обеспечить им безопасность и уверенность на основе присутствия миротворцев до тех пор, пока новое правительство не создаст потенциал для опоры на свои собственные силы.
Some participants emphasized that there is a general lack of capacity at the national level that does not permit the development of healthy financial systems, which would bring confidence to investors, both international and local, to accumulate the productive investment necessary for growth and development. Некоторые участники подчеркнули общее отсутствие возможностей на национальном уровне, препятствующее развитию здоровой финансовой системы, которая могла бы вселить уверенность в международных и местных инвесторов в целесообразности производительных инвестиций, необходимых для роста и развития.
Finally, Peru wishes to express its complete confidence that the United Nations and its principal bodies will, at their respective levels of action, provide adequate responses to national, regional and subregional expectations that have arisen today regarding this matter of profound moral concern. Наконец, Перу желает выразить полную уверенность в том, что Организация Объединенных Наций и ее главные органы на своих соответствующих уровнях деятельности будут адекватно реагировать на национальные, региональные и субрегиональные ожидания, которые возникли сейчас в отношении этого вопроса, имеющего глубокую нравственную подоплеку.
The Chairperson thanked Ms. Ertürk for the good working relationship that she had established with the Committee and expressed confidence that she would bring welcome visibility to the Convention in the next phase of her career. Председатель благодарит г-жу Эртюрк за хорошие рабочие отношения, которые она установила с Комитетом, и выражает уверенность в том, что на следующем этапе своей карьеры она сможет привлекать широкое внимание к Конвенции.
We hope that the launching of this multi- year programme, through consideration of those matters, will be a success, inspire confidence and demonstrate the real will to achieve sustainable development goals. Мы надеемся на то, что инициирование этой многолетней программы, на основе рассмотрения этих вопросов, будет успехом, вселит уверенность и продемонстрирует подлинную готовность достижения целей в области устойчивого развития.
We have to enhance trust and confidence among ourselves with the aim of serving our common interests and achieving tangible results that will make a difference to the lives of millions of people around the world. Мы должны укреплять доверие и уверенность друг в друге, чтобы служить нашим общим интересам и достичь ощутимых результатов, которые внесут качественный вклад и улучшат жизнь миллионов людей во всем мире.
Another important point is the need to review the classification of criminal offences for which increased sanctions are imposed, bearing in mind the fact that such violations of the law undermine public confidence in the country's future. Другим важным моментом является необходимость пересмотра классификации уголовно наказуемых деяний, за совершение которых применяются более суровые санкции, с учетом того факта, что подобные нарушения закона подрывают уверенность общества в будущем страны.
Guided by this consideration, I come before this Assembly to share our common concerns with the other leaders of the world and to seek appropriate answers that will restore confidence and hope to humankind. Исходя из этого убеждения, я выступаю перед Ассамблеей, чтобы поделиться с другими мировыми лидерами нашей общей обеспокоенностью и найти надлежащие ответы, которые могли бы возродить у человечества надежду и уверенность.
Security is the most important human right of the poor, who need our policy to be successful so that there can be peace, confidence, investment, employment and equity. Безопасность является самым важным правом человека для бедных, которым нужно, чтобы наша политика была успешной, с тем чтобы был мир, уверенность в завтрашнем дне, инвестиции, работа и равноправие.
We in Bangladesh place our full trust - and have total confidence - in the capacity of the United Nations to address matters of international and global concern, including peace and security. Мы в Бангладеш испытываем абсолютное доверие к Организации Объединенных Наций и полную уверенность в том, что она способна решать вопросы, вызывающие международную и глобальную озабоченность, включая проблемы мира и безопасности.
Mr. Tokaev (Kazakhstan): Allow me, Sir, to express my confidence that, under your able leadership, the general debate of the General Assembly at its fifty-eighth session will be successful and fruitful. Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить уверенность в том, что под Вашим компетентным руководством общие прения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии будут успешными и плодотворными.
I expressed confidence that in the fulfilment of these commitments, both Governments would work closely with the International Committee of the Red Cross and with the human rights unit of UNMEE. Я выразил уверенность, что в процессе выполнения этих обязательств правительства двух стран будут тесно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста и группой МООНЭЭ по правам человека.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
In conclusion, we would like to express our confidence in the Secretary-General's proposal to set up a panel of eminent persons to report on the need for restructuring the principal organs of the United Nations. В заключение мы хотели бы выразить нашу уверенность в рациональности предложения Генерального секретаря о создании группы видных деятелей, которая подготовят доклад о необходимости перестройки главных органов Организации Объединенных Наций.
It also requires that young people are provided, through education and skills training, with the knowledge and confidence to become successful participants in the labour markets of their own countries. Для этого также требуется, чтобы молодые люди через образование и повышение квалификации обретали знания и уверенность, которые им необходимы для того, чтобы добиться успеха на рынке труда в своих собственных странах.