The Centre's activities have provided knowledge, life skills, helping women with confidence, easy to integrate with the community. |
Деятельность центра способствует получению знаний и жизненно важных навыков, вселяя в женщин уверенность, что позволяет им легко интегрироваться в сообщество. |
In conclusion, delegations expressed their confidence in the political leadership and economic situation in Benin and in its capacity to be competitive and improve the investment climate. |
В заключение делегации выразили уверенность в наличии политической воли и экономических условий в Бенине и в его способности добиться конкурентоспособности и улучшить инвестиционный климат. |
As the technical and organisational foundations of nuclear safety improve, there is increasing confidence in the safety of nuclear power plants. |
По мере совершенствования технических и организационных основ безопасности растет уверенность в безопасности атомных электростанций. |
An effective, transparent export control regime also helps build confidence among states that assistance provided for peaceful nuclear development will not be diverted to illegal weapons purposes. |
Эффективный, транспарентный режим экспортного контроля тоже помогает повышать у государств уверенность в том, что помощь, оказываемая в деле мирного освоения ядерной энергии, не будет переключаться на незаконные оружейные цели. |
It judges that such policies would decrease the risk of future violations and help restore international confidence in the viability of the non-proliferation regime. |
Она считает, что такая политика уменьшит опасность совершения нарушений в будущем и поможет восстановить международную уверенность в том, что режим нераспространения является жизнеспособным. |
Those findings mean that many affected communities can regain the confidence they need to return to a normal life. |
Эти выводы означают, что во многих пострадавших городах и селах люди могут вернуть себе уверенность в завтрашнем дне, что необходимо для нормальной жизни. |
Rules for the ranking of priorities must be clear and consistently applied, in order to create confidence in the process and ensure that all participants could take appropriate steps to manage risk. |
Правила определения очередности приоритетов должны быть четкими и последовательно применяемыми, с тем чтобы создать уверенность в процессе и обеспечить всем участникам возможность предпринимать соответствующие шаги для управления рисками. |
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. |
Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации. |
Mr. Debabeche said that the recent coordinated efforts of powerful nations to bring stability and confidence to the international markets attested to the intertwined nature of international issues. |
Г-н Дебабеш говорит, что недавние попытки влиятельных государств сообща обеспечить стабильность и уверенность на мировых рынках продемонстрировали тесную взаимосвязь между международными проблемами. |
However, in recent years there has been growing confidence in South-South trade and investment flows based on actual experiences of dramatically increased intraregional trade among groups of developing countries. |
Вместе с тем в последние годы возросла уверенность в потенциале торговли и инвестиционных потоков Юг-Юг с учетом реальных результатов быстро увеличивающейся внутрирегиональной торговли среди отдельных групп развивающихся стран. |
Board confidence in independence and integrity of auditors |
Уверенность совета директоров в независимости и добросовестности аудиторов |
It will not produce positive changes in the short term and the mid-term prospects depend on a number of other factors, such as investor confidence. |
Она не повлечет за собой позитивных изменений в краткосрочном плане, а среднесрочные перспективы зависят от ряда других факторов, таких, как уверенность инвесторов. |
Well, sometimes you just need a little something to help you get over the hump; get your confidence back. |
Иногда просто нужно что-то, что поможет преодолеть препятствия и вернёт уверенность в себе. |
Throughout the difficult time following the events of August 1990, Sheikh Jaber never wavered in his faith that right would prevail; he provided hope and confidence to his people. |
На протяжении всего трудного периода после событий, произошедших в августе 1990 года, шейх Джабер никогда не терял веру в то, что добро победит; он порождал надежду и уверенность у своего народа. |
Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. |
Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности. |
I should also like to associate myself with my colleagues who have expressed our full confidence in your ability to guide us skilfully in our deliberations. |
Мне хотелось бы также солидаризироваться с моими коллегами, которые выражали полную уверенность в ваших способностях искусно руководить нами в наших дискуссиях. |
The Adult Education and Literacy Programme has provided many persons in rural communities with a newfound confidence and the ability to better control their lives and livelihoods. |
Программа обучения и обеспечения грамотности среди взрослого населения позволила многим жителям сельских общин вновь обрести уверенность и способность лучше контролировать свою жизнь и свои заработки. |
Indicating that the Department of State had immediately been alerted, he expressed confidence that those visas would be expedited. |
Указав, что по этому случаю был сделан немедленный запрос в государственный департамент, он выразил уверенность, что процесс выдачи этих виз будет ускорен. |
We had confidence in mobilizing the collective will and wisdom of nations to herald a new era of peace and prosperity. |
Мы испытывали уверенность в том, что коллективная воля и мудрость народов откроют врата новой эры мира и процветания. |
The Security Council should be reformed in its structure and procedures to become more representative and to inspire greater confidence in its decisions. |
Необходимо провести такую реформу Совета Безопасности, чтобы его структура и процедуры были более представительными, а его решения внушали большую уверенность. |
That means one thing: future peace, prosperity and confidence depend not just on ourselves, but on the success of all nations. |
А это означает одно: будущие мир, справедливость и уверенность зависят не только от нас самих, но и от благополучия остальных государств. |
Lastly, Haiti reiterated its determination to improve the status of Haitian women and its confidence that the international community would assist it in that effort. |
Наконец, Гаити вновь выражает решимость улучшать положение гаитянских женщин и уверенность в том, что международное сообщество ей в этом поможет. |
Such measures are tools that may help to increase our confidence that other States are complying, but may or may not facilitate detection of non-compliance - their efficacy is thus limited. |
Такие меры являются средствами, которые могут помочь повысить нашу уверенность в том, что другие государства соблюдают свои обязательства, но они могут не содействовать выявлению случаев несоблюдения, и их эффективность, таким образом, ограничена. |
We believe that the international efforts to find a negotiated solution to that problem should continue in order to strengthen confidence in the exclusively peaceful purpose of that programme. |
Мы считаем, что необходимо продолжить международные усилия для поиска согласованного решения этой проблемы, с тем чтобы укрепилась уверенность в исключительно мирном характере данной программы. |
It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. |
Мы думаем, что для реальной реформы незаменимые условия - взаимное доверие, уверенность и уважение к различным позициям. |