Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
The Council expresses its confidence that the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Mission in Haiti and the United Nations/Organization of American States International Civilian Mission will continue to assist the Government and people of Haiti. Совет выражает уверенность в том, что Специальный представитель Генерального секретаря, Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити и Международная гражданская миссии Организации Объединенных Наций/Организация американских государств будут продолжать оказывать помощь правительству и народу Гаити.
They declare their firm intention to continue to coordinate the efforts of their States to implement policies that bring their countries closer together, and express their confidence that the agreements that have been reached shall reliably serve the basic interests of the peoples of the two States. Они заявляют о твердом намерении и впредь тесно координировать усилия своих государств в реализации курса на сближение своих стран; выражают уверенность в том, что достигнутые договоренности будут надежно служить коренным интересам народов обоих государств.
In conclusion, we wish every success for this session, which, coinciding as it does with the fiftieth anniversary of the United Nations, must revive the hope and confidence of the international community in the ideals of peace, development and social progress throughout the world. В заключение хотелось бы пожелать всяческих успехов нынешней сессии Организации Объединенных Наций, которая совпадает с юбилеем Организации Объединенных Наций и призвана возобновить надежды и уверенность международного сообщества в отношении идеалов мира, развития и социального прогресса во всем мире.
To conclude my comments on the Democratic People's Republic of Korea, only the practice of full nuclear transparency, including full implementation of IAEA safeguards, can create the confidence that the Democratic People's Republic of Korea's nuclear activities are devoted exclusively to peaceful purposes. В заключение моих комментариев, касающихся Корейской Народно-Демократической Республики, хочу сказать, что лишь полная ядерная транспарентность, включая полное соблюдение гарантий МАГАТЭ, может породить уверенность в том, что ядерная деятельность Корейской Народно-Демократической Республики преследует исключительно мирные цели.
On the occasion of the observance of the International Day of the World's Indigenous People, the proceedings began with a statement by the Chairperson of the Working Group on Indigenous Populations, who spoke of indigenous people's relationship with nature and expressed her confidence in justice. Торжественное мероприятие по случаю празднования Международного дня коренных народов мира открылось выступлением Председателя Рабочей группы по коренным народам, который сделал замечания относительно связи коренных народов с природой и выразил уверенность в том, что справедливость восторжествует.
He reiterated his continuing support to the Working Party and expressed his confidence that with full staffing the secretariat would be able to improve its servicing of the Working Party and its subsidiary bodies and to take up the new challenges. Он вновь заявил о своей постоянной поддержке Рабочей группы и выразил уверенность в том, что секретариат, полностью укомплектованный персоналом, сможет повысить эффективность обслуживания работы Рабочей группы и ее вспомогательных органов и приступить к выполнению новых задач.
The keys to avoiding arbitration are a clear and sound contract and timely and effective contract administration that prevents disputes from arising in the first place and provides contractors with confidence that the Organization will be responsive and fair in dealing with disputes that do arise. Ключевыми элементами, позволяющими избежать арбитражного разбирательства, являются ясное и четкое составление контрактов, а также их своевременное и эффективное исполнение, которое позволяет прежде всего избежать споров и вселить в подрядчиков уверенность в том, что Организация проявит чуткость и справедливость при рассмотрении возникших споров.
Expresses strong confidence that the Russian Federation, as facilitator, which at present is bearing the whole burden of the CIS peacekeeping operation, will make every effort to carry out its obligations and implement the decision of the CIS Council. выражает глубокую уверенность в том, что Российская Федерация как содействующая сторона, несущая в настоящее время на себе всю тяжесть миротворческой операции СНГ, приложит все усилия для выполнения своих обязательств и осуществления решения Совета СНГ;
The peoples of the Middle East must develop confidence that the political conflicts that surely will remain are going to be settled - and settled equitably - without resort to force or the threat of force... (ibid., para. 151). Народы Ближнего Востока должны выработать уверенность в том, что политические конфликты, которые, несомненно, еще надолго сохранятся, будут урегулированы, и урегулированы справедливо, без применения силы или угрозы силой (там же, пункт 151).
My delegation fully trusts that its views, officially submitted to the President of the General Assembly before this meeting, will be forwarded officially to the Secretary-General in the appropriate document, and we express our full confidence that the Secretary-General will take due account of them. Моя делегация абсолютно уверена в том, что ее мнения, официально представленные Председателю Генеральной Ассамблеи до этого заседания, будут официально переданы Генеральному секретарю в соответствующем документе, и мы выражаем нашу полную уверенность в том, что Генеральный секретарь должным образом учтет их.
In my report to the Human Rights Council, I expressed confidence that the mechanism of universal periodic review, which constitutes one of the main pillars of the new Human Rights Council architecture, would develop into a significant, constructive and highly visible activity of the Council. В моем докладе Совету по правам человека я выразила уверенность в том, что механизм универсального периодического обзора, который выступает в роли одного из основных элементов новой структуры Совета по правам человека, станет обеспечивать осуществление одного из важных, конструктивных и весьма показательных видов деятельности Совета.
Consumer confidence in Western Europe fell in January 2003 to its lowest level since the end of 1996, while in the United States, it reached its lowest level since the end of 1993. В Западной Европе в январе 2003 года потребительская уверенность упала до самого низкого уровня с конца 1996 года, а в Соединенных Штатах - с конца 1993 года.
(c) Respecting strictly the highest standards of impartiality and expertise and avoiding acts which would affect confidence in the independence of its members, in particular in situations where they could have a conflict of interest; с) строгого соблюдения наивысших стандартов беспристрастности и экспертного подхода и недопущения действий, которые подрывали бы уверенность в независимости ее членов, в частности в ситуациях возможного для них столкновения интересов;
The main work of the United Nations system was behind the scenes, but its presence and activities increased the confidence both of the Government and of the donor community; Основная роль системы Организации Объединенных Наций не была ярко выражена, однако ее присутствие и деятельность повысили уверенность как правительства, так и сообщества доноров;
Decides that it is essential to safeguard confidence in the integrity of the process of work of the Interim Chemical Review Committee while encouraging experienced and competent persons to accept membership in the Committee by: постановляет, что исключительно важно обеспечивать уверенность общественности в добросовестном характере деятельности Временного комитета по рассмотрению химических веществ и поощрять, в то же время, опытных и компетентных лиц становиться членами Комитета на основе:
He welcomed the efforts of the host country to ensure the security of missions and their staff, and expressed confidence in its ability to remove obstacles to the smooth operation of the United Nations and the missions accredited to it. Выступающий приветствует усилия страны пребывания по обеспечению безопасности представительств и их сотрудников и выражает уверенность в том, что она сможет устранить факторы, препятствующие нормальному функционированию Организации Объединенных Наций и аккредитованных при ней представительств.
He concluded by acknowledging the support of development partners and the committed leadership of the Government of Bhutan as the main contributing factors to Bhutan's achievement of significant progress in its development, and expressed confidence that such cooperation continue in the coming decade. В заключение оратор признал, что поддержка со стороны партнеров по развитию и продуманное руководство со стороны правительства Бутана являются основными факторами, от которых зависит достижение существенного прогресса в развитии Бутана, и выразил уверенность в том, что такое сотрудничество продолжится в течение следующего десятилетия.
As I assume the presidency, what I wish to convey to you is neither a sense of pessimism, which may make you lose confidence, nor a sense of euphoria which may disappoint you later. Занимая пост Председателя, я не хочу вселять в вас ни чувство пессимизма, которое может заставить вас потерять уверенность, ни чувство эйфории, которое может разочаровать вас позднее.
I believe that what is required is a sense of cautious optimism - a confidence that the leaders and the people of Timor-Leste are committed to peace, stability Я полагаю, что необходимо проявлять осторожный оптимизм - уверенность в том, что лидеры и народ Тимора-Лешти привержены достижению мира, стабильности и развития.
To found the jurisdiction of the Court, Rwanda cited Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court and expressed its "full confidence that France... will accept the jurisdiction of the Court" to settle the dispute. В обоснование наличия у Суда юрисдикции по этому делу Руанда сослалась на пункт 5 статьи 38 Регламента Суда и выразила «полную уверенность в том, что Франция... признает юрисдикцию Суда» для урегулирования этого спора.
Tonga supports the ongoing work on the reform agenda of the United Nations and commends the commitment by the Secretary-General to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations firmly anchored in the twenty-first century, and effective, efficient, coherent and accountable. Тонга поддерживает проводимую работу в области реформирования Организации Объединенных Наций и отмечает готовность Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и придать новую уверенность укрепленной Организации Объединенных Наций, которая займет прочное место в двадцать первом столетии и станет эффективной, действенной, гармоничной и подотчетной.
The survey, completed by 522 staff members, confirmed high levels of personal commitment by staff to make the organization successful, and confidence in the future of UNOPS and in the leadership of the organization. Этот опрос, в котором приняли участие 522 сотрудника, подтвердил высокую личную приверженность сотрудников цели обеспечения успеха организации и их уверенность в будущем ЮНОПС и в руководстве организации.
Last year, Lithuania took advantage of missions by the International Physical Protection Advisory Service and the International Probabilistic Safety Assessments Review Team, which strengthened our confidence in our safety measures and criteria. В прошлом году Литву посетили представители Международной консультативной службы по физической защите и Международной группы по рассмотрению вопросов вероятностного анализа безопасности, которые укрепили нашу уверенность в надежности наших мер безопасности и критериев.
Cameroon would like to express its confidence that the United Nations, its Member States and civil society can make the third millennium the millennium for the realization of human rights, and thus the millennium of human dignity. Камерун хотел бы выразить уверенность в том, что Организация Объединенных Наций, ее государства-члены и гражданское общество способны сделать третье тысячелетие тысячелетием осуществления прав человека и, таким образом, тысячелетием человеческого достоинства.
On the question of geographical balance, he expressed his confidence that the principle of geographical distribution in the recruitment of staff had been respected in the past, and he gave his assurance that it would continue to be respected in the future. Что касается вопроса о географической сбалансированности, то он выражает свою уверенность в том, что принцип географического распределения при наборе персонала соблюдался в прошлом, и он дает свои заверения в том, что он будет соблюдаться и в будущем.