Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
He expressed confidence that the Ad Hoc Committee could complete its work and produce a text that all States would wish to comply with, so as to contribute to the global fight against corruption. Он выразил уверенность в том, что Специальный комитет сможет завершить свою работу и подготовить текст, который все государства будут стремиться соблюдать, с тем чтобы содействовать глобальной борьбе против коррупции.
To conclude, let me once again put on record our full confidence in our Organization, whose mission in favour of world peace and economic and social development for all peoples, remains more valid than ever. В завершение позвольте мне вновь официально выразить нашу полную уверенность в нашей Организации, миссия которой в защиту мира и экономического и социального развития для всех народов остается как никогда актуальной.
We place our confidence in the President of the General Assembly - who will chair the Open-ended Working Group on Security Council Reform during this session - in finding new avenues to begin the negotiation process. Мы выражаем уверенность в том, что Председатель Генеральной Ассамблеи, который возглавит работу Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности в ходе этой сессии, изыщет новые возможности, чтобы начать переговорный процесс.
The Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Security Council on 15 April, expressing his confidence that the Secretary-General would at the appropriate time decide to appoint a high-level envoy to facilitate the negotiating process. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам 15 апреля проинформировал Совет Безопасности, выразив свою уверенность в том, что Генеральный секретарь в соответствующие сроки примет решение о назначении посланника высокого уровня для содействия переговорному процессу.
The transparency and predictability inherent in specific measures need to be sustained over a considerable period in a manner that generates confidence in the sincerity of the intentions of concerned parties. Необходимо обеспечивать транспарентность и предсказуемость, которые являются элементами ряда мер, в течение значительного периода времени - только в таком случае появится уверенность в искренности намерений вовлеченных в процесс государств.
Noting that the draft protocol was a matter of high interest, particularly in the commercial sector, he expressed confidence that the Subcommittee could successfully meet the challenge of reconciling differences between existing space law and international financial practices. Отметив, что проект протокола является предметом повышенного интереса, особенно в коммерческом секторе, он выражает уверенность в том, что Подкомитет успешно выполнит задачу устранения противоречий между положениями существующего космического права и международной финансовой практикой.
My delegation expresses its confidence that, with the support and enhanced cooperation of Member States, additional efforts will be made to fully implement the Secretary-General's agenda for further change. Моя делегация выражает уверенность в том, что при поддержке и более активном сотрудничестве со стороны государств-членов будут приложены дополнительные усилия для полной реализации программы дальнейших изменений Генерального секретаря.
Objective, reliable and accessible official statistics give people and organizations, nationally and internationally, confidence in the integrity of government and public decision-making on the economic, social and environmental situation within a country. Объективная, надежная и доступная официальная статистика порождает у людей и организаций на национальном и международном уровнях уверенность в целостности процесса принятия органами управления и общественностью решений, касающихся экономического и социального положения и экологической обстановки в той или иной стране.
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро выразили уверенность в том, что относительная стабильность, сохраняющаяся в Кот-д'Ивуаре после подписания Уагадугского соглашения, позволяет стране продвигаться к выборам, которые должны состояться в 2008 году.
The Chairperson, Catarina de Albuquerque, declared her confidence that the Working Group would strive for solutions likely to meet consensus and, at the same time, to ensure effective protection for victims of violations of economic, social and cultural rights. Председатель Катарина де Альбукерке выразила свою уверенность в том, что Рабочая группа будет стремиться изыскать решения, позволяющие достичь консенсуса и в то же время обеспечить эффективную защиту жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав.
In this connection, the draft resolution before the Council today makes clear the need for the parties to refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of those negotiations. В этой связи предложенный сегодня вниманию Совета проект резолюции ясно свидетельствует о необходимости того, чтобы стороны воздерживались от любых шагов, способных подорвать уверенность в переговорном процессе или предопределить итоги этих переговоров.
Underlying both those moves is the deep desire of leaders who are passing the baton to their successors to ensure that their people have hope and confidence in the future by being given the chance to join the twenty-first century. Оба эти шага обусловлены искренним желанием лидеров, передающих эстафету своим преемникам, обеспечить, чтобы у их народов всегда была надежда и уверенность в завтрашнем дне благодаря предоставленной им всем возможности вступить в XXI век.
The results have provided additional confidence in the reproducibility of the particle number measurement method and in the comparability of the two different measurement systems according to the PMP performance requirements. Результаты дают дополнительную уверенность в воспроизводимости метода измерения количества твердых частиц и в сопоставимости двух различных систем измерения в соответствии с практическими требованиями ПИЧ.
Now, the Committee has the responsibility to implement the new procedures promptly and properly, so as to increase Member States' commitment to the sanctions regime and build general confidence in its fair implementation. Комитет обязан выполнять новые процедуры своевременно и правильно, чтобы тем самым укрепить приверженность стран-членов режиму санкций и их уверенность в его справедливом применении.
On the other hand, the commendable successes of the past decade in fighting drug-trafficking and organized crime had inspired confidence, and criminal cartels were no longer thought to be invincible. С другой стороны, заметные успехи прошедшего десятилетия в борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью вселяют уверенность, и преступные картели более не считаются непобедимыми.
In this regard, the delegation of Kazakhstan commends the Secretary-General for his determination to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations that is effective, efficient, coherent and accountable. В этой связи делегация Казахстана высоко оценивает решимость Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и новую уверенность в укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной и действенной, слаженной и подотчетной.
The safeguards system needs to be sufficiently robust to provide the international community with a measure of confidence that diversion of nuclear material from safeguarded peaceful uses will be detected promptly. Система гарантий должна быть достаточно надежной, с тем чтобы дать международному сообществу определенную уверенность в том, что переключение ядерного материала с мирных целей в соответствии с гарантиями будет оперативно обнаружено.
While no evidence is available that any of the 30 unsafeguarded States parties harbour a secret nuclear programme, without safeguards agreements in place, the international community can have only limited confidence in such a judgement. Доказательств, что какое-либо из 30 не охваченных гарантиями государств-участников осуществляет секретную ядерную программу, без соглашения о гарантиях у международного сообщества может быть лишь ограниченная уверенность в такого рода доводе.
Since the Convention is a multilateral treaty, we must also maintain confidence in the fact that all States parties comply with the regulations laid out in the Convention. Поскольку Конвенция представляет собой многосторонний документ, мы должны также поддерживать уверенность в том, что все государства-участники выполняют предусмотренные в Конвенции положения.
In that context, she expressed thanks for the efforts of UNICEF and expressed confidence that that organization would contribute greatly to the success of the special session. В этой связи оратор благодарит ЮНИСЕФ за предпринятые им усилия и выражает уверенность в том, что эта организация внесет весомый вклад в успешное проведение специальной сессии.
Exports to Asia and Eastern Europe, accounting for 30 per cent of European exports, began to rise, fuelling business and consumer confidence. Начался рост экспорта в страны Азии и Восточной Европы, на который приходится 30 процентов европейского экспорта, что вселило уверенность в деловые круги и потребителей.
As Parties had chosen to address climate change within a United Nations context, he expressed confidence that they were intent on finding a global solution that respected the interests of all Parties. Поскольку Стороны предпочли решать проблему изменения климата в контексте Организации Объединенных Наций, он выразил уверенность в том, что они полны решимости найти глобальное решение, отвечающее интересам всех Сторон.
The contract should incorporate all the principles of Rambouillet and resolution 1244, guarantee the protection of all current and displaced residents of Kosovo and provide confidence in the future. Эта договоренность должна включать все принципы Рамбуйе и резолюции 1244, гарантировать защиту всех нынешних и перемещенных жителей Косово и обеспечивать уверенность в будущем.
The Chairman noted that participants expressed confidence that the Plan of Implementation to be adopted at the Summit would provide some answers on how to implement solutions to those problems. Председатель отметил, что участники выразили уверенность в том, что план выполнения решений, который предполагается принять на Встрече на высшем уровне, будет содержать некоторые ответы на вопросы о том, каким образом должны решаться эти проблемы.
States parties also expressed the view that the Treaty can only fulfil its role if there is confidence in the compliance by all States parties. Государства-участники высказали также мнение о том, что Договор может выполнить свою роль лишь в том случае, если будет иметь уверенность в том, что он соблюдается всеми государствами-участниками.