Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
However, the Consul expressed confidence that cooperative measures could be put in place between the two countries for the protection of children since both countries are signatories to the Convention on the Rights of the Child. Однако консул выразил свою уверенность в том, что Гватемала и Мексика смогут договориться о совместных мерах в целях защиты детей, поскольку обе стороны подписали Конвенцию о правах ребенка.
The contributions of Australia, Fiji, Vanuatu, the Solomon Islands and my own country have played a valuable and significant role, and there is now growing hope and confidence on Bougainville - rare commodities for almost a decade. Ценная и большая роль в этом принадлежит вкладу Австралии, Фиджи, Вануату, Соломоновых Островов и моей страны, и сейчас на Бугенвиле растет надежда и уверенность, которые стали редкостью.
Mr. Paravicini conveyed the Chair's confidence in the success of this workplan with respect to constructively narrowing down the number of concrete options available to the Forum until the end of 2012. Г-н Паравичини выразил, от имени Председателя Форума, убежденность в успешной реализации этого плана работы, а также уверенность в том, что к концу 2012 года удастся существенно сузить число конкретных вариантов будущей работы Форума.
Validity - how much confidence is there that the data/information measure what they purport to measure? Достоверность - какова уверенность в том, что на основании данных и информации оценивается то, что предполагается оценивать?
For example, there is increased confidence that IPSAS-compliant financial statements will be successfully produced, given the progress on opening balance preparation, enhanced project progress monitoring and enhanced accountability for implementation on the part of mission senior management. Например, с учетом прогресса в подготовке остатков на начало периода, ужесточении контроля за ходом реализации проекта и усилении подотчетности старших руководителей миссий за осуществление перехода на МСУГС, растет уверенность в том, что работа по подготовке финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, будет успешно завершена.
Remember how, when you and Marc were fighting over Troy, you tapped into some unknown confidence none of us knew you had? Помнишь, когда вы с Марком боролись за Троя, у тебя появлась уверенность, о которой мы не знали?
The confidence that there is security to cover them if the situations deteriorates or if reinforcement is needed, together with exit strategies should they have to be extricated from the conflict areas, would greatly boost the morale of peacekeepers and bring out the best in them. Уверенность в том, что их безопасность будет обеспечена в случае ухудшения ситуаций или в случае возникновения необходимости в подкреплении, а также наличие стратегий ухода в случае их вывода из районов конфликта, будет содействовать укреплению морального духа миротворцев и позволит им проявить свои наилучшие качества.
Our aim at M I G BANK is to give you the confidence to become the trader you want to be, through a combination of best tools, trading conditions and support. Цель М I G BANK - вселить в клиентов уверенность в том, что они смогут достигнуть желаемых результатов торговли, благодаря использованию лучших инструментов, оптимальных условий торговли и профессиональной поддержке.
He placed his confidence in the fleet to protect the home islands, just winning the Battle of Colberger Heide on 1 July 1644 but suffering a decisive defeat in the Battle of Fehmarn on 13 October 1644 against a Dutch-Swedish fleet. Он смог вселить уверенность в флот, который 1 июля 1644 года одержал победу в сражении в Кильском заливе, но потерпел решающее поражение в битве у Фемарна 13 октября 1644 года против голландско-шведского флота.
Sharp rises in sovereign, corporate, and interbank liquidity spreads will increase the cost of capital, and increases in risk aversion, volatility, and sovereign risk will undermine business, investor, and consumer confidence further. Резкий рост спреда суверенной, корпоративной и межбанковской ликвидности увеличит стоимость капитала, а также приведет к усилению мер по предотвращению рисков, увеличению волатильности, а суверенный риск еще сильней подорвет уверенность компаний, инвесторов и потребителей.
If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood. Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми.
Chairman of the Duma committee on culture, film director Stanislav Govoruhin criticized the idea of checking the film, he expressed confidence that such scandalous initiatives should be "nipped right in the bud." Председатель комитета ГД по культуре, кинорежиссёр Станислав Говорухин раскритиковал идею Поклонской о проверке фильма, выразил уверенность, что такие инициативы надо «прерывать на корню».
And I believe that if you look at the biggest challenge we face, it is to persuade people to have the confidence that we can build a truly global society with the institutions that are founded on these rules. Я и думаю, что самая большая задача, с которой мы сейчас сталкиваемся, это вселить в людей уверенность, что мы сможем построить поистине единое мировое общество, с институтами, которые основаны на этих правилах.
Although Karakhanyan never dreamt about cage fighting, winning his very first fight against a veteran MMA fighter in the KOTC, gave him enormous confidence and belief that he is on the right path which fueled his desire to give MMA all he had. Несмотря на то, что Георгий никогда не мечтал о такого рода боях, в первом же спарринге он одержал победу над ветераном ММА, что дало ему громадную уверенность и веру в то, что он на верном пути.
The idea is not to prevent necessary adjustments - for example, in the form of budget-deficit reduction - but to spread them out over time, to restore confidence, and to serve as an external seal of approval on a government's credibility. Идея не в том, чтобы предотвратить необходимые корректировки, например в форме снижения бюджетного дефицита, а в том, чтобы продлить их во времени, чтобы вернуть уверенность и чтобы все это послужило внешним признаком одобрения надежности правительства.
But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. Однако сегодня, по мере выхода индийских компаний за рубеж, по мере выезда индийцев на работу по всему миру, в них растёт уверенность и понимание, что они сами могут активно участвовать в глобализации.
During the voter registration exercise, UNIOSIL worked closely with the National Electoral Commission to deliver specific messages targeting women. United Nations Radio collaborates with community radios to enhance women's confidence and capacity to participate in the political process. Радио Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с районными радиостанциями, стремится повысить уверенность женщин в своих силах и в своих способностях участвовать в политическом процессе.
Have the confidence to do it your way, to control your vision, keep it your own. Запомни эту уверенность, когда снимаешь так, как видишь, когда только ты решаешь, как оно будет.
And the subsequent decision by the European Central Bank to purchase more than €1 trillion ($1.14 trillion) in eurozone governments' bonds, though correct and necessary, has dimmed confidence further. И последующее решение Европейского центрального банка приобрести более триллиона €1 ($1140 млрд) в облигациях правительств еврозоны, хотя оно было правильным и нужным, еще более понизило уверенность в себе.
And I believe that if you look at the biggest challenge we face, it is to persuade people to have the confidence that we can build a truly global society with the institutions that are founded on these rules. Я и думаю, что самая большая задача, с которой мы сейчас сталкиваемся, это вселить в людей уверенность, что мы сможем построить поистине единое мировое общество, с институтами, которые основаны на этих правилах.
We're trying to make sure that clinicians, and therefore their systems that they work in have the ability, the confidence to address the problems in the living and working conditions in our lives. Мы хотим убедиться, что врачи, и, соответственно, система их работы приобретают способность и уверенность решать проблемы, касающиеся жилищных условий и условий труда, которые являются частью нашей жизни.
People are now confident to bring - if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. Люди доверяют свои ресурсы - если люди вашей диаспоры возвращают свои деньги, это указывает другим людям на то, что зарождается уверенность в вашей стране.
We would like to close by congratulating you, Mr. President, on your election to your high post, and we express our confidence that you will guide the work of the Assembly with the wisdom and sense of purpose for which we admire you. В заключение, г-н Председатель, мы хотели бы поздравить Вас с избранием на этот высокий пост и выразить уверенность в том, что на посту руководителя Ассамблеи Вы проявите присущие Вам и вызывающие у нас восхищение мудрость и целеустремленность.
In this context I wish to reaffirm our full confidence in Ambassador Dembinski of Poland in chairing the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban during the 1995 session. В этой связи я хотел бы вновь выразить нашу полную уверенность в том, что в 1995 году посол Польши Дембинский будет умело руководить работой
There is a growing confidence that the GMMs used in research and in industrial production can be more precisely categorized, so that they are unable to survive except in the special environment of the experiment or process in which they are used. Растет уверенность в том, что выживание генетически измененных организмов, используемых в научных исследованиях и в промышленном производстве, может быть еще более строго ограничено только специальной средой экспериментов или процессов, в которых они используются.