Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
We must rebuild its production capacity and social fabric and give our young people a new dream, the poor new hope, and our citizens of all political leanings and all social strata new confidence. Мы должны восстановить ее производственный потенциал и социальную структуру и дать нашей молодежи новую мечту, бедным - новую надежду, а нашим гражданам, придерживающимся разнообразной политической ориентации и представляющим все социальные слои, - новую уверенность.
We wish you every success and express our confidence that you will continue to pursue the great mission undertaken by the United Nations, which constitutes a monumental achievement in the history of humankind towards the promotion of dialogue and understanding and the resolution of issues and conflicts. Мы желаем вам всяческих успехов и выражаем уверенность в том, что Вы продолжите великую миссию Организации Объединенных Наций, создание которой является огромным достижением в истории человечества в поощрении диалога и взаимопонимания и разрешении спорных проблем и конфликтов.
Let me conclude by expressing our confidence that the deliberations we are holding today will mark a significant step forward in our common endeavour to achieve our objectives by identifying ways and means forward and by bringing together and building an effective network and partnership of major stakeholders. Позвольте мне в заключение выразить уверенность в том, что наши сегодняшние прения станут важным шагом вперед в наших общих усилиях по достижению наших целей, позволив определить пути и средства для продвижения вперед и создав и собрав воедино эффективную сеть и партнерство крупных действующих сторон.
In an area that has known so many decades of wars and bitter enmities, confidence that a new situation has come to stay can build only slowly, through the passage of time and the demonstrated ability to solve the problems that history has bequeathed. В районе, который пережил так много десятилетий войн и горькой вражды, уверенность в том, что новая ситуация установилась надолго, может складываться лишь постепенно, с течением времени и с демонстрацией способности разрешать проблемы, оставленные историей.
I am most delighted that on the very day when I take up my duties, there is confidence that decisions will be adopted in this body which open the way for a new beginning. И я очень рад, что в тот самый день, когда я принимаю свои обязанности, есть уверенность на тот счет, в этом органе будут приняты решения, которые откроют путь к новому старту.
It expressed its confidence that Azerbaijan would make all efforts to implement its national plans and strategies in all areas of human rights in cooperation with human rights bodies and mechanisms. Он выразил уверенность в том, что Азербайджан приложит все усилия для осуществления национальных планов и стратегий во всех областях прав человека в сотрудничестве с правозащитными органами и механизмами.
In particular, in times of transition from an authoritarian to a democratic system, it is crucial that the population gain confidence in a court system administering justice in an independent and impartial manner, free from political considerations. В частности, в период перехода от авторитарной системы правления к демократической системе крайне важно, чтобы население получило уверенность в том, что отправление правосудия в судебной системе осуществляется независимым и беспристрастным образом без учета политических соображений.
And you have to sell that confidence, Whether you have it or not, But you got to tell people that you have it. И ты должен продавать свою уверенность, неважно, есть она у тебя или нет, но ты должен говорить людям, что она у тебя есть.
Along comes this Joy, and he's probably all charm and confidence, just the type of person she wants to be like or... or be with. И тут появляется этот Джой, само обаяние и уверенность, как раз тот, на кого ей хотелось бы быть похожей, или... или с кем хотелось бы быть.
The guidelines suggested that donors should recognize that the granting of tax exemptions created significant difficulties for recipient countries and proposed that when there was sufficient confidence in the governance structure and tax systems of recipient countries, donors should be encouraged not to insist on such exemptions. В руководящих принципах отмечается, что донорам следует признать, что предоставление льготного налогового режима создает значительные трудности для стран-получателей, и предлагается, чтобы в тех случаях, когда имеется достаточная уверенность в структуре управления и налоговых системах стран-получателей, доноров следует поощрять не настаивать на таких льготах.
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов.
Similarly, regionally coordinated monetary and fiscal policies, through scale effects, can shore up confidence, lead to multiplier effects, and help countries insulate themselves from shocks. Кроме того, координируемая в рамках региона кредитно-денежная и налоговая политика сможет укрепить уверенность, благодаря эффекту масштаба, привести к мультипликационному эффекту и помочь странам защитить себя от потрясений;
Parental Internet access and use, which both cultivates the confidence of parents and caregivers and enhances their ability to provide guidance to children; доступ родителей к Интернету и пользование ими Интернетом, что не только повышает уверенность родителей и детских работников, но и расширяет их возможности руководства детьми;
They came in contact with climbing in a very young age, it worked for them, it made them feel strong, it gave them the confidence, Они начали в очень раннем возрасте, им подходит, они чувствуют себя сильнее, это дает им уверенность.
And if you type the correct word for the one for which the system already knows the answer, it assumes you are human, and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова.
At the same time, the mission's interlocutors expressed confidence in finding consensus on the principles of the electoral law, including on proportional representation for the election of the legislative body. При этом собеседники миссии выразили уверенность в том, что будет найден консенсус в отношении принципиальных положений закона о выборах, в том числе в отношении пропорционального представительства на выборах в законодательный орган.
The speaker noted that special-purpose funds had grown considerably - which was viewed as reflecting the confidence of Member States in the programmes - but funding from the regular budget had remained static in absolute terms and general-purpose funds had declined. Оратор отметил, что объем средств специального назначения существенно вырос - и это рассматривалось как обстоятельство, отражающее уверенность государств-членов в данных программах, - но объем финансирования из регулярного бюджета оставался статичным в абсолютном выражении, а объем средств общего назначения уменьшился.
The Commission was of the view that the Working Group was the proper forum to consider those substantive points at the present stage and expressed its confidence that the Working Group would deal with those concerns in the ongoing discussions on the draft convention. Комиссия сочла, что Рабочая группа является тем надлежащим форумом, который может на данном этапе обсудить эти важные вопросы, и выразила свою уверенность в том, что Рабочая группа сумеет урегулировать моменты, вызвавшие обеспокоенность, в ходе дальнейшего обсуждения проекта конвенции.
The decision, in 2006, to place Sierra Leone on the Commission's agenda had given the country renewed optimism and confidence that the United Nations was committed to helping it make the transition from a post-conflict State to a fully functioning Member State. Принятое в 2006 году решение включить Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии вселило в страну оптимизм и придало уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приложит все усилия для того, чтобы помочь Сьерра-Леоне осуществить переход от государства на постконфликтном этапе к государству - полноправному члену мирового сообщества.
(b) Confidence (e.g. "high confidence" might indicate an 8 out of 10 chance of being correct); Ь) степень уверенности (например, «высокая уверенность» может подразумевать, что у данного вывода 8 шансов из 10 оказаться правильным);
For many years now, we have proclaimed that for us Cubans, the historical dilemma is: "Homeland or Death!" From this comes our confidence and our certainty that we are and will continue to be a worthy, sovereign and just people. Уже много лет назад мы провозгласили, что для нас, кубинцев, историческая дилемма выражается формулой: "Родина или смерть!" Так выражается наша уверенность и наша убежденность в том, что мы есть и будем достойным уважения, суверенным и справедливым народом.
Lifting of the modern-Hamid bin Jaafar, Abdul Hamid and the confidence that Ahmad ibn Hanbal and Yahya bin Yahya bin Said, a, Abu Hatim says: misplaced honesty, and the Revolutionary Sufyaan weakened and carries it. Отмена современные-Хамид Джафар бин Абдул Хамид и уверенность в том, что Ахмад ибн Hanbal и Яхья бен Яхья бен Саид, один, Абу Хатим говорит: неправильно честность, и революционная Sufyaan ослабла и ведет его.
Asia, Mexico and Brazil adopted and applied IMF strategies; they raised interest rates to the sky to bring about stable currencies; only with stability did they bring down rates as investor confidence returned. Азия, Мексика и Бразилия приняли и применили стратегии МВФ; они подняли процентные ставки до небес, чтобы добиться стабильной валюты; и только со стабильностью, процентные ставки опустились, а к инвесторам вернулась уверенность.
And if you type the correct word for the one for which the system already knows the answer, it assumes you are human, and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова.
Foreign Minister Granic, who expressed confidence that the Croatian military operation would be completed within 24 hours, indicated that Croatia would investigate incidents in which United Nations troops had been attacked and gave assurances about access for humanitarian organizations to civilians displaced by the fighting. English Page Министр иностранных дел Гранич, выразивший уверенность в том, что хорватская военная операция будет завершена в течение суток, указал, что Хорватия проведет расследование случаев нападения на подразделения Организации Объединенных Наций, и гарантировал доступ гуманитарных организаций к гражданскому населению, перемещенному в результате боевых действий.