Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
In conclusion, I would like to express my confidence that, given the cooperation and assistance of the international community, within both bilateral and multilateral frameworks, Timor-Leste will quickly become self-reliant. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что при наличии сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества как на двусторонней, так и многосторонней основе Тимор-Лешти сможет быстро добиться самодостаточности.
The rule of law provides an essential safeguard for individual rights regardless of ethnicity, it gives investors confidence in the country's future, and it facilitates increasingly close association between European institutions and those of Bosnia and Herzegovina. Законность служит основной гарантией прав отдельных лиц вне зависимости от этнической принадлежности, придает инвесторам уверенность в будущем страны и поощряет все более тесное взаимодействие между европейскими институтами и органами в Боснии и Герцеговине.
She reassured the Board of the organization's commitment to respond to this situation, expressing confidence that UNICEF was moving in the right direction to protect the lives of children and women in Bangladesh. Она вновь заверила Совет о приверженности Организации делу решения этой проблемы и выразила уверенность, что ЮНИСЕФ находится на правильном пути в борьбе за защиту жизни женщин и детей в Бангладеш.
The meeting held at the United Nations with the Alliance Group of Friends earlier this week served to renew our hope and confidence in the promising future of the initiative. Заседание, проведенное в Организации Объединенных Наций с Группой друзей Альянса ранее на этой неделе, подтвердило наши надежды и уверенность в многообещающем будущем инициативы.
Conversion from an Ad Hoc Group of Experts to a Centre could provide confidence in the United Nations' commitment delivering a strong message that non-governmental actors are welcome participants in the development, implementation and maintenance of the UNFC. Преобразование Специальной группы экспертов в Центр позволит обеспечить уверенность в твердом намерении Организации Объединенных Наций и послужит красноречивым подтверждением тому, что неправительственные субъекты являются желанными участниками при разработке, осуществлении и пересмотре РКООН.
Mr. Hossain (Bangladesh): May I begin, Mr. President, by reaffirming that we have every confidence in your ability to lead our deliberations to success. Г-н Хоссейн (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы подтвердить нашу полную уверенность в Вашей способности успешно руководить нашей работой.
The Group also expressed confidence that Guinea-Bissau will rapidly overcome the present difficulties and, in that regard, was encouraged by the way the situation was evolving. Группа выразила также уверенность в том, что Гвинея-Бисау быстро преодолеет нынешние трудности, и в этой связи выразила удовлетворенность развитием ситуации.
On the occasion of this Millennium Assembly, the international community displayed its confidence in our common future, facing the many challenges which it is confronting and will confront in the century which is dawning. По случаю этой Ассамблеи тысячелетия международное сообщество несмотря на многие проблемы, с которыми оно сталкивается и будет сталкиваться в только что начавшемся столетии, выразило уверенность в нашем общем будущем.
In this forum, in September last year, our President stressed her confidence that the outstanding differences surrounding this issue that still persisted between Panama and the United States would be resolved satisfactorily in a reasonable period of time. Выступая в этом форуме в сентябре прошлого года, президент нашей страны выразила свою уверенность в том, что существующие между Панамой и Соединенными Штатами разногласия в связи с этой проблемой будет урегулированы удовлетворительным образом в допустимые сроки.
May I express my confidence that this Summit will yield a common strategy for the world community to collectively work in the new century towards a safer, more equitable and prosperous future. Позвольте мне выразить уверенность в том, что этот Саммит разработает общую стратегию, которая позволит международному сообществу работать сообща в новом столетии для достижения будущего на основе большей безопасности, равноправия и процветания.
President Barack Obama seems to be offering a needed boost to American leadership after the dark days of George W. Bush; but the mood in Davos suggests that optimism and confidence may be short-lived. Президент Барак Обама, похоже, может дать необходимый импульс американскому руководству после «тёмных дней» Джорджа Буша младшего; но общее настроение, царившее в Давосе, говорит о том, что оптимизм и уверенность могут вскоре испариться.
Such multilateralization of the nuclear disarmament process will do more to inspire confidence and to encourage the non-parties to accede to the NPT than all other measures previously attempted. Такое придание многостороннего характера процессу ядерного разоружения позволит в большей степени вселить уверенность в государства-неучастники и побудить их присоединиться к ДНЯО, чем все другие меры, попытки реализовать которые предпринимались ранее.
Through the issuance of specific monitoring guidelines, combined with targeted training for protection officers, the Office is working to increase the confidence of refugees in return movements assisted by UNHCR, while ensuring a return in safety and dignity. Издавая конкретные руководящие принципы по контролю за обстановкой и проводя целенаправленную подготовку сотрудников, обеспечивающих защиту, Управление стремится повысить уверенность беженцев в возможность возвращения, организованного при содействии УВКБ, а также обеспечить возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства личности.
Finally, by offering to buy shares in a mutual fund of bank stocks, the central bank gives private investors the incentive and the confidence to recapitalize the banking system. Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы.
Although the positive and constructive position taken recently by the Group of Eight regarding the settlement of the problems of indebtedness has created an atmosphere of confidence and satisfaction, two important points should be stressed. Несмотря на то, что позитивная и конструктивная позиция, которую недавно заняла Группа 8 в отношении урегулирования проблем задолженности, вселила уверенность и вызвала определенное удовлетворение, необходимо отметить два момента.
To be willing to front the changes that accompany economic liberalization and globalization, families must have some confidence that a social safety net is in place to help them weather any shocks. Семьи будут согласны пойти на перемены, сопутствующие экономической либерализации и глобализации, если у них будет определенная уверенность в наличии системы социальной защиты, которая позволит им преодолеть любые потрясения.
It should consider developing appropriate liquidity instruments to give confidence to emerging market economies that may be affected by a crisis beyond their control, rather than forcing them to build up ever-larger reserves or resort to regional arrangements for self-insurance. Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования.
In this regard we would like to express our confidence that the measures we have adopted will enhance the positive interaction among the organs within the United Nations system which deal with the aforementioned issues. В этой связи мы хотели бы выразить уверенность в том, что меры, которые мы приняли, укрепят позитивное взаимодействие между рассматривающими вышеупомянутые вопросы органами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, we would express our hope and confidence that the efforts currently under way will result in a judicial and diplomatic formula satisfactory to all parties to this question and put a definitive end to its repercussions. В этой связи мы хотели бы выразить надежду и уверенность, что предпринимаемые в настоящее время усилия приведут к выработке такой юридической и дипломатической формулы урегулирования, которая будет приемлема для всех сторон в этом конфликте и позволит окончательно устранить все вызванные им последствия.
In any case, we must not lose sight of the fact that there is renewed confidence, expressed in most statements, that the United Nations should pursue its efforts. Вместе с тем мы не должны упускать из виду прозвучавшую в большинстве заявлений окрепшую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия в этом направлении.
If developing countries are to follow open economic policies in these turbulent times, as they are trying to do, they need greater confidence in a shared commitment to establishing trading rules that are fair to them. Для того, чтобы развивающиеся страны проводили открытую экономическую политику в этот нестабильный период, что они и пытаются делать, им необходима большая уверенность в общем стремлении установить торговые правила, справедливые для них.
The effort needed to restore confidence in the idea that a regular, effective, qualified and independent judiciary is capable of dealing with the requirements of today's world and of enforcing human rights, will be enormous. Потребуются колоссальные усилия, для того чтобы вновь воспитать уверенность в том, что создаваемая в установленном порядке, эффективная и независимая система судебных органов, в которой работают квалифицированные работники, способна удовлетворять требованиям современной жизни и обеспечивать соблюдение прав человека.
I would like to convey the confidence of the delegation of the Kingdom of Saudi Arabia that they will use their experience and wisdom to conduct the work of this Committee so as to achieve what all of us in the international community seek in the disarmament field. Хотелось бы от имени делегации Королевства Саудовская Аравия выразить уверенность в том, что, осуществляя руководство работой этого Комитета, они направят свой опыт и свою мудрость на достижение тех целей в области разоружения, которые разделяют все члены международного сообщества.
He also expressed confidence that the work of the intergovernmental group would lay the basis for a fruitful debate by the Commission on the matter during its seventh session. Он также выразил уверенность в том, что работа Межправительственной группы заложит основы для плодотворного обсуждения этого вопроса в Комиссии на ее седьмой сессии.
Another suggestion was to provide for measures that would ensure public confidence in the implementation of the convention, by encouraging States to promote accountability at the national level in that regard. Другое предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть меры, которые обеспечивали бы уверенность общественности в осуществлении конвенции, призвав при этом государства содействовать отчетности в этом отношении на национальном уровне.