Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
These are intended to give confidence to Members that United Nations decisions reflect the widest possible spectrum of world opinion. Они направлены на то, чтобы вселить уверенность в членов Организации Объединенных Наций в том, что ее решения отражают самый широкий спектр мирового общественного мнения.
Let us build new confidence among our people that the United Nations is changing with the needs of our times. Давайте вселим в наш народ новую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций меняется согласно потребностям нашего времени.
We congratulate Secretary-General Mr. Satya Nandan on his election and express our confidence that his leadership and guidance will enable the Authority to discharge its mandate. Мы поздравляем генерального секретаря г-на Сатью Нандана с избранием на этот пост и выражаем уверенность в том, что под его руководством Орган сможет успешно выполнить возложенные на него задачи.
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора.
The Administrator, urging delegations not to overestimate the extent of the problem, expressed confidence that the actions taken would result in an appropriate build-up of the programme. Администратор, настоятельно призывая делегации не переоценивать масштабы проблемы, выразил уверенность в том, что принятые меры позволят осуществить соответствующую разработку программы.
I can assure you of my delegation's full support and confidence that you will guide our work in an excellent manner. Могу заверить вас в полной поддержке со стороны моей делегации и выражаю уверенность в том, что вы прекрасно справитесь с руководством нашей работой.
A reformed judicial system, backed by an independent, national, civilian police force 10,000 strong, will restore confidence to our citizens. Реформированная юридическая система при поддержке независимых, национальных и гражданских полицейских сил, насчитывающих 10000 человек, сможет вновь вселить уверенность нашим гражданам.
It was therefore time to attack the root of the problem in order to send a message of confidence and optimism to all Members of the Organization. Поэтому пришло время заняться радикальным решением этой проблемы, с тем чтобы вселить уверенность и оптимизм во всех членов Организации.
West was still impressed by my confidence Уэста определённо поразила моя уверенность в себе.
Thus, the people of Togo have regained the hope and calm they so needed in order to regain their confidence. Таким образом, народ Того вновь обрел надежду и спокойствие, в которых он так нуждался, чтобы обрести уверенность в себе.
Unnecessarily, many lives, huge resources, and the initial confidence, consensus, credibility and good-will were lost. Без всякой на то необходимости многие люди погибли, огромные ресурсы были израсходованы впустую, а первоначальная уверенность, консенсус, доверие и добрая воля утрачены.
Our confidence in our ability to resolve conflicts has been visibly shaken after the experiences of Somalia, Afghanistan, Azerbaijan, Tajikistan, Liberia, Rwanda and Burundi. Наша уверенность в том, что нам по силам урегулирование конфликтов, была заметно подорвана в результате событий, происшедших в Сомали, Афганистане, Азербайджане, Таджикистане, Либерии, Руанде и Бурунди.
The re-establishment of a modern, efficient State should restore their confidence in the future and enable them to make choices for the medium term. Воссоздание современного и эффективно функционирующего государства должно обеспечить ему уверенность в завтрашнем дне и позволить ему принимать решения, рассчитанные на среднесрочную перспективу.
This is evident from the solid improvements in the justice system, in prison conditions and in the growing confidence of Rwandan civil society. Об этом красноречиво свидетельствуют значительные усовершенствования в системе правосудия, улучшение условий содержания в тюрьмах и растущая уверенность руандийского гражданского общества.
Consequently, the three-tier observation system provides checks and balances in order to ensure confidence in both the coverage and outcome of the observation process. Следовательно, трехуровневая система наблюдения обеспечивает проверку и контроль, позволяющие обеспечить уверенность в отношении охвата и результатов процесса наблюдения.
By claiming social entitlements, people can gain confidence in the exercise of their citizenship, which may carry over to the exercise of political rights. Борьба за социальную справедливость помогает людям приобрести уверенность в осуществлении своих гражданских прав и может стать предпосылкой осуществления политических прав.
In spite of such setbacks and disappointments, we must continue to maintain trust and confidence in the United Nations ability to achieve sustainable socio-economic development for Member States. Несмотря на такие неудачи и разочарования, мы должны и впредь поддерживать доверие к Организации Объединенных Наций и уверенность в ее способность содействовать устойчивому социально-экономическому развитию государств-членов.
But that confidence will be sustained only when the Organization is seen to be truly seeking the interest of all Member States, without exception. Однако эту уверенность удастся поддержать только тогда, когда Организация будет действительно стремиться к реализации интересов всех без исключения государств-членов.
In conclusion, we would like to express once again our confidence that both Tribunals will work to ensure the strict implementation of their completion strategies. В заключение мы хотели бы еще раз выразить уверенность в том, что оба трибунала будут стремиться точно выполнить стратегии завершения своей деятельности.
Such results did not blind the Portuguese to verified racist incidents, but gave them the confidence to act effectively to make Portugal an increasingly non-racist society. Такие положительные результаты не ведут к тому, что португальцы закрывают глаза на имеющие место инциденты расизма, однако они дают им уверенность в проведении эффективных действий, с тем чтобы превратить Португалию в общество с наименьшими масштабами расизма.
It will erode global confidence in the permanence of solemn commitments for nuclear and arms restraint accepted and sanctified in legally binding treaties and commitments. Это подорвет глобальную уверенность в твердости торжественных обязательств в отношении ядерной и военной сдержанности, принятых и закрепленных в юридически связывающих договорах и соглашениях.
Public confidence in the way funds were handled was vital to the perception of whether the Organization was doing a good job through its regular budget programmes and peacekeeping operations. Уверенность общественности в правильности управления средствами имеет жизненно важное значение с точки зрения формирования мнения о том, что Организация проводит эффективную работу в рамках своих программ, финансируемых за счет регулярного бюджета, и операций по поддержанию мира.
Have they lost confidence in the incremental approach to nuclear disarmament? Do they Неужели они утратили уверенность в правильности постепенного подхода к ядерному разоружению?
We have full confidence in his ability and in the ability of his country's delegation in this regard. Мы испытываем полную уверенность в его способностях и в способностях делегации его страны в этом отношении.
We have full confidence in your skill and wisdom, and our delegation will cooperate closely to ensure the success of the proceedings. Ваш опыт и Ваши знания вселяют в нас полную уверенность, и наша делегация будет осуществлять тесное сотрудничество в целях обеспечения успеха нашей работы.