Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
Concern was expressed that grave proliferation challenges strained the Non-Proliferation Treaty regime, eroding confidence in the compliance by States parties with their obligations under the Treaty. С озабоченностью было отмечено, что опасные события, связанные с распространением, нанесли ущерб режиму Договора о нераспространении ядерного оружия, ослабив уверенность в соблюдении государствами-участниками их обязательств по Договору.
States would have confidence that they would be able to obtain nuclear fuel in a predictable and stable manner over the longer term. Тогда у государств была бы уверенность в том, что они смогут предсказуемо и бесперебойно получать ядерное топливо на долгосрочной основе.
Second, these briefings demonstrate the trust and confidence the international community has in the CD as a competent forum for multilateral disarmament negotiations. Во-вторых, эти брифинги демонстрируют доверие и уверенность международного сообщества по отношению к КР как к компетентному форуму для многосторонних переговоров по разоружению.
I think that we would all wish to acknowledge that work and express our confidence in the prospect of the CD moving forward under your presidency. Как мне думается, мы все хотели бы отметить эту работу и выразить уверенность в перспективе поступательного продвижения КР под вашим председательством.
To conclude, let me once again express our appreciation for all your efforts and our confidence in Viet Nam as President of this August body. В заключение позвольте мне вновь выразить нашу признательность за все ваши усилия и нашу уверенность во Вьетнаме в качестве Председателя этого благородного органа.
Ambassador Landman mentioned such words as "trust", "confidence" and "outreach". Посол Ландман упомянул такие слова, как "доверие", "уверенность" и "коммуникация".
The Chairperson concluded by expressing confidence in Liberia's ability to address women's issues now that its civil crisis was over. Председатель, закрывая заседание, выражает уверенность в способности Либерии решить проблемы женщин в нынешних условиях, когда гражданский кризис остался позади.
The national human rights commission of Mexico expressed confidence that recommendations made in the Working Group would be followed up with the participation of human rights institutions and civil society. Национальная комиссия по правам человека Мексики выразила уверенность в том, что рекомендации, выдвинутые Рабочей группой, будут выполняться с участием правозащитных учреждений и гражданского общества.
In conclusion, the President expressed his confidence that the tenth session of the Conference would lead to a strengthening of Parties' commitments to combat climate change. В заключение Председатель выразил уверенность в том, что десятая сессия Конференции приведет к усилению обязательств Сторон по борьбе с изменением климата.
You gave me the confidence to jump at it, and I am so, so grateful. Ты дала мне уверенность, чтобы принять ее и я так тебе благодарен.
And these girls are not doing much to inspire my confidence! А эти девицы не стараются вселить в меня уверенность.
According to the Society, the implementation of organizational resilience provides confidence to an organization and its customers in that it provides a safe and secure environment, fulfilling both organizational and stakeholder requirements. Согласно Обществу, обеспечение организационной устойчивости обеспечивает уверенность организации и ее клиентов в плане обеспечения безопасных и надежных условий, что отвечает организационным потребностям и потребностям заинтересованных сторон.
Through a professional approach, mediators and their teams provide a buffer for conflict parties and instil confidence in the process and a belief that a peaceful resolution is achievable. Действуя профессиональным образом, посредники и члены их команды выполняют роль буфера для сторон в конфликте, внушают уверенность в успех процесса и веру в то, что мирное урегулирование является возможным.
The contribution of the United Nations to the agreement on weapons disposal generated confidence in the impartiality of the process and reminded all parties that the international community was monitoring the situation. Своим вкладом в заключение соглашения о ликвидации оружия Организация Объединенных Наций укрепила уверенность в беспристрастности этого процесса и напомнила всем сторонам о том, что международное сообщество следит за ситуацией.
The regional and subject-matter diversity of the contentious cases before the Court illustrates both the Court's universality and the ever-growing confidence of the international community in its decisions. Разнообразие регионов и тем, с которыми имеет дело Суд при рассмотрении спорных дел, подтверждает как универсальность Суда, так и постоянно растущую уверенность международного сообщества в его решениях.
We also thank the Court for its efficient work and express our confidence that it will continue resolutely along the path towards fully accomplishing its duties, overcoming all challenges and promoting peace and respect through the application of international law. Мы также благодарим Суд за его эффективную работу и выражаем уверенность в том, что он будет и впредь решительно идти по пути выполнения в полном объеме своих обязанностей, преодолевая все трудности и содействуя миру и уважению посредством применения международного права.
The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. Цель здесь состоит в том, чтобы утверждать уверенность и доверие в качестве катализатора для дальнейшего сокращения боеголовок, - но без подрыва убедительности наших существующих средств ядерного сдерживания.
Inclusiveness is important but, alone, it will not restore jobs, growth or even confidence if it is not backed by action of the kind I just mentioned. Единство действий важно, но само по себе оно не способно обеспечить занятость, экономический рост или хотя бы вселить в людей уверенность - если оно не будет подкреплено такими решениями, о которых я только что говорил.
Who purchases stolen cargo from you because he trusts me because I have cultivated his confidence. Тот, кто покупает груз, что ты украл, потому что он доверяет мне, ведь я дал ему эту уверенность.
Confidence? Well, I think I ride more out of determination than confidence. Уверенность? Я думаю, что езжу верхом больше из-за решимости, чем из-за уверенности.
Here I would also like to mention my statement of 16 September addressed to Member States, in which I emphasized my confidence in the leadership of the Permanent Representative of the Islamic Republic of Afghanistan, Ambassador Tanin, in chairing the intergovernmental negotiations on Security Council reform. В этой связи я хотел бы также напомнить о заявлении, с которым я обратился 16 сентября к государствам-членам и в котором подчеркнул свою уверенность в эффективности руководства Постоянного представителя Исламской Республики Афганистан посла Танина ходом межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности.
Let me close by expressing our gratitude for the Assembly's patience and our confidence that the Assembly will, as always, put the interest of this Organization above any other transient consideration. Позвольте мне в заключение поблагодарить Ассамблею за терпение, а также выразить уверенность в том, что, как и всегда, Ассамблея поставит интересы нашей Организации выше всех других сиюминутных соображений.
In closing, he wished the Committee fruitful discussions, expressing confidence that the meeting would come to a good conclusion. Attendance В заключение своего выступления он пожелал Комитету плодотворных дискуссий и выразил свою уверенность в том, что совещание увенчается положительным исходом.
The members of the Council deplored those violent acts and expressed confidence that the authorities would investigate swiftly and fully the incident to identify and bring to justice those responsible. Члены Совета выразили сожаление в связи с этими актами насилия и высказали уверенность в том, что органы власти оперативно проведут всестороннее расследование этого инцидента и выявят и привлекут к ответственности виновных.
Uncertainties about proven reserves, production and export levels, and national policies in producing countries, particularly China, continue to influence prices, investor confidence and the availability of, and access to, REMs. Факторы неопределенности, связанные с доказанными запасами, объемом производства и экспорта, а также политикой стран-производителей, в частности Китая, по-прежнему влияют на цены, уверенность инвесторов и наличие РЗМ и доступ к ним.