Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
The Commission further appreciates the leadership of Mr. Idriss Deby, President of Chad, in hosting and chairing the N'Djamena peace talks and expresses its confidence that his sincerity and integrity will enable him to bring this process to a satisfactory conclusion. Комиссия также высоко оценивает руководящую роль президента Чада Его Превосходительства Идрисса Деби в проведении под его председательством мирных переговоров в Нджамене и выражает свою уверенность в том, что искренность и мастерство позволят ему довести этот процесс до удовлетворительного завершения.
Although some organizations expressed confidence in the fact that their existing manuals were flexible enough to accommodate e-procurement processes, the Inspector remains doubtful of that claim in cases where ICT solutions were to be applied across the entire procurement cycle. Хотя некоторые организации выразили уверенность в том, что существующие в них руководства являются достаточно гибкими и позволяют охватить процессы электронных закупок, Инспектор по-прежнему сомневается в обоснованности этого утверждения в тех случаях, когда решения на базе ИКТ должны применяться на протяжении всего цикла закупочной деятельности.
Allow me to express, on behalf of the Group of Western European and Other Sates, our full confidence in the resilience of the Polish people and the legitimacy of their institutions. Позвольте мне от имени Группы западноевропейских и других государств выразить нашу полную уверенность в жизнестойкости польского народа и легитимности его институтов.
Focus on bringing together the issues raised earlier and on formulating recommendations about priorities and next steps for consideration by the Bureau, with specific attention to providing a stakeholder-driven roadmap that can foster confidence in going forward. Главное внимание было уделено вопросу об обобщении ранее затронутых вопросов и разработке рекомендаций относительно приоритетов и последующих шагов для рассмотрения Бюро с особым упором на "дорожную карту", предлагаемую заинтересованными сторонами, которая может укрепить уверенность в дальнейшем прогрессе...
At the same time, by giving people the necessary confidence to take measures that enable them to escape from poverty, social protection also takes better advantage of their skills and potential - encouraging them to participate more fully in national economic growth. В то же время, давая людям необходимую уверенность в положительном результате мер, которые позволяют им выйти из бедности, социальная защита дает возможность более эффективно использовать их навыки и потенциал, поощряя их активнее участвовать в национальном экономическом росте.
As such, ASEAN should not delink the Chiang Mai Initiative Multilateralization from IMF at the current stage, as the link provided confidence through its indication of the support of the global financial institutions. Поэтому АСЕАН не следует отстыковывать программу «Перевод Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу» от Международного валютного фонда на данном этапе, поскольку связь обеспечивает уверенность на основе подтверждения поддержки со стороны глобальных финансовых институтов.
He also underscored that the Conference had noted the appeals by the Committee on timely reporting by the States parties and on required meeting times, expressing his confidence that these important matters would be duly considered by the General Assembly. Он также подчеркнул, что Конференция приняла к сведению призывы Комитета к своевременному представлению государствами-участниками своих докладов и его замечания относительно выделения времени для заседаний, выразив уверенность в том, что эти важные вопросы будут должным образом рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
Underscoring the formidable challenges LDCs faced in meeting the MDG target on universal access to reproductive health, including family planning, the delegation expressed confidence that UNFPA would give priority attention to the LDCs. Подчеркивая огромные трудности, с которыми сталкиваются НРС в деле достижения ЦРДТ в области предоставления всеобщего доступа к репродуктивному здоровью, включая планирование семьи, эта делегация выразила уверенность в том, что ЮНФПА уделит НРС приоритетное внимание.
Delegations expressed confidence in the leadership of the Executive Secretary and were encouraged by the strong performance of UNCDF, reaffirming the important role it plays in supporting least developed countries in microfinance and local development. Делегации выразили уверенность в эффективности руководства Исполнительного секретаря и с удовлетворением отметили высокие показатели работы ФКРООН, подтвердив, что он играет важную роль в оказании поддержки наименее развитым странам в области микрофинансирования и развития на местном уровне.
Romania, which chaired the EU Water Initiative's Working Group for EECCA Countries, expressed its appreciation of the tangible results achieved thus far and its confidence in the successful continuation of the work. Румыния, которая является председателем Рабочей группы Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА, дала высокую оценку осязаемым результатам, полученным на сегодняшний день, и высказала уверенность в дальнейшем успешном продолжении этой работы.
The Group considers that the success of military integration will depend on how much confidence Kinshasa and Kigali retain in the balancing of their political and economic interests in the eastern Democratic Republic of the Congo. Группа полагает, что успех военной интеграции будет зависеть от того, в какой степени Киншаса и Кигали сохранят уверенность в сбалансированности их политических и экономических интересов в восточной части Демократической Республики Конго.
It was counting on the fruitful cooperation of the Committee in an open dialogue, and expressed its confidence that the Committee's recommendations would help ensure respect for the rights of migrant workers and their families. Она надеется на плодотворное сотрудничество с Комитетом в рамках открытого диалога и выражает уверенность в том, что рекомендации Комитета будут содействовать обеспечению соблюдения прав трудящихся-мигрантов и членов их семьи.
The Chairperson said that the review of the United Nations peacebuilding architecture conducted by the permanent representatives of Ireland, Mexico and South Africa had renewed confidence in the future of the Commission. Председатель говорит, что результаты обзора миростроительной архитектуры Организации Объединенных Наций, который был проведен постоянными представителями Ирландии, Мексики и Южной Африки, укрепили уверенность в будущем Комиссии.
That, he said, meant that there was a high degree of confidence that the phase-out targets for methyl chloroform, methyl bromide and HCFCs would be successfully attained during the next two decades. Это, по его мнению, вселяет твердую уверенность в том, что цели поэтапного отказа от метилхлороформа, бромистого метила и ГХФУ будут успешно достигнуты в течение следующих двух десятилетий.
It also appears that, to some extent, awareness of the new system of justice and the functioning of the United Nations Dispute Tribunal has given staff confidence that their grievances will be heard impartially and do not need to invoke the protection against retaliation policy for them. Как представляется, до некоторой степени знание новой системы судопроизводства и функционирование Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций дало сотрудникам уверенность в том, что их жалобы будут беспристрастно рассмотрены и не будет необходимости прибегать к стратегии защиты от актов преследования.
The Chair thanked all participants for their fruitful work and expressed his confidence that the commitments taken at the Conference would contribute to a better environment in the region. Председатель поблагодарил всех участников за их плодотворную работу и выразил уверенность в том, что обязательства, принятые на Конференции, будут содействовать улучшению состояния окружающей среды в данном регионе.
By contributing to Governments' confidence that they will be able to comply with their treaty commitments, the use of exemptions could allow the committee to agree to a fairly comprehensive positive list consisting of broad product categories rather than a limited number of specific uses. Использование исключений усилит уверенность государств в способности выполнить их договорные обязательства и тем самым поможет Комитету договориться о достаточно всеобъемлющем положительном перечне, включающем широкие категории продуктов, а не ограниченное число конкретных видов применения.
While financial vehicles have certainly helped credit, they have also generated an unabashed confidence in the sustainability of family overspending, which was one of the causes of the 2008 international crisis. Хотя финансовые механизмы, безусловно, помогают обеспечить кредитные потоки, они также укрепляют недвусмысленную уверенность в устойчивости перерасходов семейных денежных средств, что стало одной из причин международного кризиса 2008 года.
ILO promotes entrepreneurship training that provides disabled women with the means to develop confidence and forge a pathway out of poverty for themselves and their families in Africa. МОТ поощряет подготовку по вопросам предпринимательской деятельности, которая позволяет женщинам-инвалидам повысить уверенность в себе и определить пути выхода из состояния нищеты для себя и их семей в Африке.
Although there has been a demonstrable reduction in insurgent activity across the country in the past 12 months, there are still armed groups determined to incite sectarian violence and undermine public confidence in the Government's capability to provide effective security. Хотя за последние 12 месяцев активность повстанцев по всей стране заметно сократилась, по-прежнему существуют вооруженные группировки, готовые подстрекать к межконфессиональному насилию и подрывать уверенность населения в способности правительства обеспечить реальную безопасность.
Furthermore, ILO introduced a disability inclusion initiative to increase the ability and confidence of ILO staff to address disability issues in their work and in their workplace. Кроме того, МОТ выступила с инициативой по включению инвалидности, с тем чтобы повысить способность и уверенность сотрудников МОТ в плане решения связанных с инвалидностью вопросов в своей работе и на своих рабочих местах.
In conclusion, we also want to express our confidence that the Court will continue its judicial process, which has been distinguished by objectivity, professionalism and impartiality, in the service of protecting international law from politicization. В заключение мы хотели бы также выразить нашу уверенность в том, что Суд продолжит осуществлять свой процесс судопроизводства, характеризующийся объективностью, профессионализмом и беспристрастностью, в интересах защиты международного права от политизированного подхода.
In addition, the newly established OHCHR office in Guinea monitored the human rights situation before, during and after the elections, which increased trust and confidence in the process. Кроме того, недавно созданное отделение УВКПЧ в Гвинее осуществляло наблюдение за положением в области прав человека до, во время и после выборов, что повысило доверие к процессу и уверенность в нем.
I also wish to congratulate the other members of the Bureau on their election and, likewise, to express our full confidence and trust in their work. Я хотел бы также поздравить других членов Бюро с их избранием и аналогичным образом выразить им нашу полную уверенность в их работе и доверие к ним.
Among the lessons learned from this project, the representative of Kenya highlighted the involvement of local communities, as this enhances a feeling of ownership and confidence in the successful implementation and coordination of activities. Представитель Кении подчеркнул, что один из основных уроков, извлеченных в ходе проекта, касается участия местных общин, поскольку оно укрепляет приверженность и уверенность в успешном осуществлении и координации деятельности.