Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
It can take three years of competing to learn it and at least that long to build up the confidence needed to be able to push themselves to the limits. Нужно три года, чтобы изучишь всю трассу целиком... а еще дольше, прежде чем придет уверенность, что ты готов выложиться здесь на все сто...
You weren't trying to undermine my confidence, you were trying to inflate it. Ты хотел не подорвать мою уверенность, ты хотел ей подольстить.
But, for now, the important thing is we give our customers and staff the confidence that nothing is going to change for the worse. Но сейчас важно, что мы даем клиентам и персоналу уверенность, что ничего не изменится к худшему.
'With my confidence brimming, 'it was time to prepare for our important race.' Пока я излучал уверенность, настало время готовиться к нашей важной гонке.
And, whenever I felt down or lost confidence in being a pro, И если я падал духом или терял уверенность, что стану профессионалом,
What I told you, sir, is that the defense will try anything in its power to shake your confidence in this case. То, что я сказала вам, сэр, это то, что защита будет пытаться сделать все, что в их силах, чтобы пошатнуть вашу уверенность в этом деле.
You need confidence and a can-do attitude to make it in the field. Чтобы проделать что-то в полевых условиях, необходимы уверенность и установка что-то сделать
Why is this happening? Why this confidence? Почему вышло так? Откуда эта уверенность?
It also seeks to help trainees build up their confidence, enhance soft skills training, and strengthen trainees' ability to adapt to the job market. Он также направлен на то, чтобы помочь учащимся обрести уверенность в собственных силах, расширить обучение навыкам межличностного общения и повысить способность учащихся адаптироваться к рынку труда.
For women to participate in politics they need to have the confidence, the resources and the backing of their party and the support of the electorate. Для участия в политике женщинам необходима уверенность в себе, ресурсы и помощь от своей партии и поддержка избирателей.
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds - that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness. Я хочу поколебать вашу уверенность в том, что вы знаете ваш собственный внутренний ум - что вы властны над собственным сознанием.
Besides, don't you have to walk around exuding confidence and charm? Тебе не надо ходить вокруг да около источая уверенность и шарм?
And so I want to thank you for your participation, your collaboration and most of all for your confidence in our ideas. Я хочу поблагодарить всех вас за участие, сотрудничество и, самое главное, за уверенность в наших идеях.
Before I start asking you questions, I need some confidence that you will be telling the truth - when you answer. Прежде чем я начну задавать Вам вопросы, мне нужна уверенность, что Вы будете говорить правду, отвечая на мои вопросы.
What is it, Mary, that gives you such brash confidence to reach so far beyond your station? Что, Мэри, что даёт вам такую дерзкую уверенность заходить так далеко в своих полномочиях?
To Secretary-General Ban Ki-moon, Cape Verde expresses its confidence that he will continue to further our aspirations and consolidate the foundations of this Organization he leads that is dedicated to the common good. Кабо-Верде выражает уверенность в том, что Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун будет продолжать продвигать нас к осуществлению наших надежд и укреплять фундамент возглавляемой им Организации, которая привержена общим целям.
Planning for emergencies cannot be considered reliable until it is exercised and has proved to be workable, especially since false confidence may be placed in the integrity of a written plan. Планирование на случай чрезвычайных ситуаций не может считаться надежным, пока оно не отработано и не оказалось работоспособным, тем более что в целостную структуру письменного плана может быть встроена ложная уверенность.
The protracted stalemate in the Conference and its continuing failure to adopt a programme of work severely undermine the confidence of the international community in the ability of this Conference to comprehensively address matters related to disarmament and to non-proliferation. Затяжной застой на Конференции и ее дальнейшая неспособность принять программу работы серьезно подрывают уверенность международного сообщества в способности данной Конференции всеобъемлющим образом урегулировать вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения.
According to him, that fiscal consolidation, in combination with actions of the European Central Bank, had restored financial market stability, while the recent reforms further strengthened confidence and improved EU governance. По его словам, эта налогово-бюджетная консолидация в сочетании с действиями Европейского центрального банка восстановила стабильность финансового рынка, а недавние реформы дополнительно укрепили уверенность в правильности принятых мер и повысили эффективность управления ЕС.
They expressed confidence that the effective implementation of the Agreement could contribute to the culmination of the Parties' commendable efforts toward the peaceful settlement of the territorial dispute, and urged the support and assistance of the international community. Они выразили уверенность, что эффективное осуществление данного соглашения могло бы содействовать завершению заслуживающих одобрения усилий сторон в деле мирного урегулирования территориального спора, и настоятельно призвали международное сообщество оказать поддержку и содействие.
This would give Member States greater confidence in the transparency and availability of relevant information on which to base their decisions, enable them to hold managers accountable for specific results and assure them that their financial contributions are being used in an efficient manner. Это укрепит уверенность государств-членов в транспарентности и наличии соответствующей информации, на которой они смогут основывать принимаемые решения, позволит им строго спрашивать с руководителей за достижение конкретных результатов и послужит для них гарантией того, что их финансовые взносы используются эффективно.
He also referred to the most outstanding efforts exerted during Yemen's chairmanship of the 32nd ICFM and expressed his confidence that such positive efforts will continue in the forthcoming phase. Он также остановился на наиболее значимых усилиях, предпринятых в период председательства Йемена на тридцать второй сессии ИКМИД, и выразил уверенность, что такие позитивные усилия продолжатся и в дальнейшем.
First, the involvement of the international community in these tribunals gives a higher level of confidence that the legal processes in these institutions will meet relevant international human rights standards. Во-первых, причастность международного сообщества к этим трибуналам усиливает уверенность в том, что процессуальные нормы в этих учреждениях будут согласовываться с соответствующими международными стандартами в области прав человека.
Such steps would enhance the confidence of Member States in the Executive Directorate, encourage broader implementation of resolution 1373 and, hopefully, stimulate more comprehensive information-sharing with the Executive Directorate. Такие меры усилят уверенность государств-членов в работе Исполнительного директората и будут содействовать более активному осуществлению резолюции 1373 и, следует надеяться, стимулируют всеобъемлющий обмен информацией с Исполнительным директоратом.
Ms. MOHAMED (Kenya): Mr. President, as I am speaking for the first time under your presidency, I would like at the outset to express my delegation's confidence in your leadership and to wish you all the best in this taxing assignment. Г-жа МОХАМЕД (Кения) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством мне хотелось бы вначале выразить уверенность моей делегации в Вашем руководстве и пожелать Вам всего наилучшего на этом ответственном поприще.