Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
We believe that such a regime must ensure high confidence among the parties to the CTBT that there is compliance with the provisions of the treaty, without creating an unnecessary burden for participants. Мы считаем, что такой режим должен обеспечивать участникам ДВЗИ высокую уверенность в соблюдении положений договора и при этом не возлагать на участников ненужное бремя.
Mr. SHANNON (Canada): Mr. President, I also wish to welcome you to the presidency of the Conference and to express my confidence that the CD will benefit greatly from your leadership. Г-н ШЭННОН (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, я также хочу поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить уверенность в том, что ваше руководство окажет благотворное воздействие на ее работу.
I should like also to repeat to him our personal gratification at seeing him presiding over the Working Group that will be formed within the Fifth Committee to examine this problem and voice our confidence in his sagacity which is the source of pride for every African. Я хотел бы также вновь выразить наше удовлетворение в связи с тем, что он возглавит Рабочую группу, которая будет создана в рамках Пятого комитета для рассмотрения этой проблемы, и высказать уверенность в его мудрости, вызывающей гордость у всех африканцев.
His wealth of experience and demonstrated skills in successfully presiding over this Committee in the past gives us the confidence that we are again on the path to further achievements. Его богатый опыт и проявленное искусство в успешном руководстве этим Комитетом в прошлом вселяют в нас уверенность в том, что мы вновь на пути к новым достижениям.
The people of Tokelau were gaining more confidence with regard to their economic development and had started investigating new ways and means to better exploit their own resources. Народ Токелау обретает все большую уверенность в том, что касается перспектив экономического развития территории, и начал изучать новые пути и средства для повышения эффективности использования собственных ресурсов.
Your excellent qualifications, extensive experience, wisdom and detailed knowledge of international affairs, give us confidence in that you will guide the deliberations at this session to successful conclusions. Ваши прекрасные профессиональные качества, богатый опыт, мудрость и детальное владение международными вопросами вселяют уверенность в том, что Вы приведете эту сессию к успешному завершению.
It provides not only the essential confidence that nuclear material is being used exclusively for peaceful purposes, but also the fundamental basis for continued international nuclear cooperation and commerce. Она гарантирует уверенность не только в том, что ядерные материалы используются исключительно в мирных целях, но и в наличии надежной основы для продолжения международного сотрудничества и торговли в ядерной области.
The European Union shares the confidence of its partners in Africa, Asia and Latin America that we have jointly learned the lessons of the past during the 18 months of negotiations. Европейский союз разделяет уверенность своих партнеров в Африке, Азии и Латинской Америке в том, что сообща мы извлекли уроки из опыта прошлого за 18 месяцев переговоров.
An analysis of the development of international law in the field gave him confidence that the differences of opinion that prevented a compromise at the current stage could have vanished by then. Анализ развития международного права в этой области вселяет уверенность в то, что расхождения во мнениях, которые сегодня препятствуют достижению компромисса, к тому времени исчезнут.
In their view any impression, however mistaken, that the tribunal was subject to political influence in the exercise of its functions could undermine confidence that persons under its jurisdiction would receive a fair and impartial trial. По их мнению, любое, каким бы ошибочным оно ни было, впечатление, что трибунал подвержен политическому влиянию при осуществлении своих функций, может подорвать уверенность в том, что в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, будет вестись справедливое и беспристрастное разбирательство.
I used to be in control but I am losing everything, my confidence, my role in court... my place in the King's heart. Я привыкла владеть ситуацией, но я теряю все... уверенность, свою роль при дворе... место в сердце короля.
Everything we do... Develop personal courage, confidence and belief in our own abilities... Все, что мы делаем, чтобы развивать в себе мужество и уверенность в себе.
He also reported that after suckering the middle class back into the stock market, the group was going to implode the sub-prime mortgage market and destroy public confidence. Он также сообщил, что после вовлечения среднего класса в игру на фондовой бирже, группа собиралась разрушить субстандартный ипотечный рынок и подорвать общественную уверенность.
Tag: The name "Yuu Tsukahara", your confidence that No. 15 was "X", both made me keep a close eye on your behavior. Имя "Тсукахара Юу", твоя уверенность, что номер 15 "Х", заставили меня присмотреться к твоему поведению.
They must have heard about all the calls we're making and the motions we're filing, and that water company's confidence has evaporated. Они, должно быть, узнали о всех звонках, которые мы делаем и ходатайствах, которые мы подали, и вся уверенность этой водной компании испарилась.
As a result of which the citizen loses confidence in the constitutional state, which, ladies and gentlemen of the jury, is the bomb under the system. В результате этого граждане теряют уверенность в конституционном государстве- а это, дамы и господа, бомба под системой.
Under such conditions, people had lost confidence in the future, particularly since the situation was changing very fast, perhaps too fast for people to adjust to. Ситуация в России меняется так стремительно, что сознание людей не успевает адаптироваться к темпам изменений, люди утрачивают уверенность в завтрашнем дне.
The excellent progress made during the last round of the informal consultations and the constructive atmosphere in which they were held have increased our confidence that a broadly acceptable solution is achievable by the summer of 1994. Блестящий прогресс, достигнутый в ходе последнего раунда неофициальных консультаций, и конструктивная атмосфера, в которой они проводились, укрепляют нашу уверенность в том, что широко приемлемое решение вполне возможно достичь к лету 1994 года.
These qualities together serve to provide us with every confidence that under your distinguished guidance our deliberations cannot but be productive in the furtherance of the objectives of this world body. Все вместе эти качества вселяют в нас твердую уверенность в том, что под Вашим выдающимся руководством наши прения не могут не быть продуктивными в дальнейшем осуществлении целей этого всемирного органа.
These inspections are essential to give the international community confidence that the declared nuclear facilities of the Democratic People's Republic of Korea are being used exclusively for peaceful purposes. Эти инспекции крайне необходимы для того, чтобы международное сообщество получило уверенность в том, что объявленные ядерные установки Корейской Народно-Демократической Республики используются исключительно для мирных целей.
We are encouraged by his confidence in the future, and we hope that the process of dialogue now under way will be conducive to the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. Нас воодушевляет его уверенность в будущем, и мы надеемся, что нынешний процесс диалога приведет к созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
This overview of activities at the global level strengthens our confidence in the potential that is being developed, under the auspices of the Convention, to better ensure sustainable development in the arid regions of the world. Обзор этих мероприятий на глобальном уровне укрепляет нашу уверенность в том, что под эгидой Конвенции создается потенциал, призванный более эффективно обеспечивать устойчивое развитие в засушливых районах мира.
Their successes fill us with confidence, and we are certain that they will apply the same wisdom to finding solutions to the social and political problems that some of them still face. Их успехи вселяют в нас уверенность, и мы убеждены в том, что они смогут проявить такую же мудрость в нахождении решений социальных и экономических проблем, с которыми некоторые из них по-прежнему сталкиваются.
The meeting took place in a constructive and cordial atmosphere, and both delegations expressed their confidence that cooperation on hydrocarbons in the south-west Atlantic would facilitate the economic development of the region, taking into special consideration the protection of the marine environment. Совещание проходило в конструктивной, теплой обстановке, и обе делегации выразили уверенность в том, что сотрудничество в области освоения залежей углеводородов в юго-западной Атлантике будет способствовать экономическому развитию региона, с уделением особого внимания охране морской среды.
This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона.