| Success breeds confidence, and confidence brings progress. | Успех способствует уверенности, а уверенность способствует прогрессу. |
| With feel comes confidence, with confidence comes speed. | С ощущением приходит уверенность, а с ней и скорость. |
| They give you confidence or you have enough confidence to wear them? | Они придают вам уверенность, или вам нужно достаточно уверенности, чтобы их носить? |
| When I was younger, I struggled quite a lot with confidence, but with the support of my parents, I've got my confidence up quite a bit. | Когда я был моложе, я довольно много боролся со своей уверенностью, но при поддержке моих родителей, моя уверенность немного повысилась. |
| He then underwent extensive rehabilitation, gradually regaining strength and confidence. | Потом он прошел курс всеобщей реабилитации, постепенно вновь обретая силы и уверенность. |
| The course includes practical examples and case studies to enable participants to gain confidence in applying the knowledge and skills acquired during the course. | В рамках курса приводятся практические примеры и предметные исследования, которые дают участникам возможность приобрести уверенность в применении знаний и навыков, приобретенных в ходе его прохождения. |
| She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. | Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее. |
| The Treaty's robust and extensive verification provisions provide mutual confidence that both sides are living up to their obligations. | Положения Договора, предусматривающие проведение действенных и эффективных проверок, обеспечивают взаимную уверенность в том, что обе стороны строго выполняют свои обязательства. |
| This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. | Это необходимо для того, чтобы укрепить уверенность народа Южного Судана в перспективах установления устойчивого мира. |
| Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. | Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами. |
| Board members welcomed the new Executive Director and expressed confidence in UNOPS future under her leadership. | Члены Совета приветствовали нового Директора-исполнителя и выразили уверенность в будущем ЮНОПС, действующего под ее руководством. |
| This justification of their beliefs sometimes affords them the confidence to follow through with hate crimes in real life. | Такое подтверждение правильности их идеологии в ряде случаев придает им уверенность для совершения преступлений на почве ненависти в реальной жизни. |
| We continue to have grave concerns about those who have violated their NPT obligations and undermined confidence in the non-proliferation regime. | Мы по-прежнему испытываем серьезные озабоченности по поводу тех, кто нарушает свои обязательства по ДНЯО и подрывает уверенность в нераспространенческом режиме. |
| It expressed its confidence in elevating the human rights of its people to a higher level. | Он выразил уверенность в том, что сможет вывести права человека своего народа на более высокий уровень. |
| Cuba expressed its confidence that Thailand would continue its progress in ensuring the socio-economic rights of all. | Она выразила уверенность в том, что Таиланд будет и впредь добиваться прогресса в реализации социально-экономических прав для всех людей. |
| Algeria expressed its confidence that Togo would continue to progress on the path to democracy and economic and social development. | Алжир выразил уверенность в том, что Того будет и впредь добиваться прогресса на пути к демократии и экономическому и социальному развитию. |
| I have the utmost confidence in my team. | У меня предельная уверенность в моём коллективе. |
| The secretary of the army has reposed special trust and confidence in the patriotism... | Министр обороны высказал особое доверие и уверенность в патриотизме... |
| Don't let him shake your confidence. | Не позволяй ему пошатнуть твою уверенность. |
| The organization offers women diverse tools, such as leadership, self-esteem, confidence, motivation, job training and entrepreneurship activities. | Организация позволяет женщинам открыть в себе лидерские качества, повысить самооценку, обрести уверенность, найти мотивацию, пройти профессиональную подготовку и заняться предпринимательской деятельностью. |
| Women gain the ability to act by building awareness, skills, knowledge, confidence and experience. | Женщины приобретают способность действовать, повышая свою информированность, совершенствуя свои навыки и умения и наращивая уверенность в своих силах и свой опыт. |
| Such activities give young women the confidence, skills and network necessary to get started in politics. | Такие программы помогают девушкам обрести уверенность в себе, навыки и связи, необходимые для того чтобы начать карьеру в политике. |
| I can't climb with my usual confidence. | Я потерял обычную уверенность в себе. |
| She's hoping to undermine my confidence so she'll have the advantage. | Надеется подорвать мою уверенность в себе чтобы завладеть преимуществом. |
| Someone needs to build your confidence up and make you proud instead of shy and turning away and blushing. | Кто-то должен поднять твою уверенность в себе и заставить тебя гордиться, вместо того чтобы стесняться и краснеть, отворачиваясь. |