| These days trust and confidence are surging again. | В наши дни вновь оказываются на подъеме доверие и уверенность. |
| I have total confidence in your abilities. | И у меня есть полная уверенность в ваших способностях. |
| A Gender Unit based in DIS has reportedly helped to increase confidence in reporting gender-based violence. | По имеющейся информации, благодаря усилиям входящей в состав СОП группы по гендерной проблематике среди населения возросла уверенность в необходимости сообщения о фактах насилия, совершаемого над женщинами. |
| An inclusive process builds confidence among participating parties that their core objectives can be achieved through negotiation rather than violence. | Всеохватный процесс укрепляет уверенность участвующих сторон в том, что их главные цели могут быть достигнуты путем переговоров, а не насилия. |
| We should provide businesses with confidence in the future. | Мы должны дать бизнесу уверенность в завтрашнем дне. |
| Raise confidence that ethics concerns will be handled properly | укреплять уверенность в том, что этические проблемы будут разрешены должным образом |
| I have full confidence that UNDOF will continue to carry out its mission effectively under the leadership of General Singha. | У меня есть полная уверенность в том, что СООННР будут и далее действенно выполнять свою миссию под руководством генерала Сингхи. |
| However, our confidence needs to be deepened through real cooperation, trust and mutual respect between Afghanistan and the international community. | Однако нашу уверенность надо укреплять посредством реального сотрудничества, доверия и взаимоуважения между Афганистаном и международным сообществом. |
| A critical part of trust in the police was confidence in robust accountability mechanisms. | Одним из важнейших элементов обеспечения доверия к полиции является уверенность в достоверности и эффективности механизмов отчетности. |
| In this context, it is critical that predictability and confidence, where feasible, be reinforced. | В этих условиях чрезвычайно важно усилить там, где это возможно, элемент предсказуемости и уверенность в завтрашнем дне. |
| He expressed confidence that when the plan was fully implemented his country would be able to meet its phase-out obligations. | Он выразил уверенность, что после того, как этот план будет полностью выполнен, его страна сможет выполнять свои обязательства по поэтапной ликвидации. |
| At times of crisis, UNIDO could inspire confidence among Member States by actively meeting their immediate industrial recovery needs. | В периоды кризиса ЮНИДО может вселять уверенность в государства-члены, активно реагируя на их неотложные потребности в области восстановления промышленности. |
| It commended the establishment of the Commissioner for Children's Rights and expressed confidence with regard to similar protection for women. | Филиппины высоко оценили учреждение должности Уполномоченного по правам ребенка и выразили уверенность в том, что аналогичная защита будет обеспечена и женщинам. |
| He expressed confidence that ICSC would help the Assembly to address the issue. | Он выражает уверенность в том, что КМГС будет содействовать Ассамблее в рассмотрении этого вопроса. |
| Business confidence was a highly pertinent issue under the current circumstances and policymakers throughout the world would find the text extremely helpful. | В нынешних обстоятельствах деловая уверенность является весьма актуальным вопросом, и данный текст будет чрезвычайно полезным для разработчиков политики всего мира. |
| The representative expressed confidence that those training modalities would continue to be effective in building statistical capability in Asia and the Pacific. | Представитель выразил уверенность в том, что эти механизмы обучения будут и впредь играть эффективную роль в развитии потенциала статистических учреждений в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The representative of Palau expressed confidence that her Government would also ratify the Convention. | Представитель Палау выразил уверенность в том, что правительство ее страны также ратифицирует эту Конвенцию. |
| They expressed confidence that the organizations would implement the remaining recommendations. | Они выразили уверенность, что эти организации выполнят и остальные рекомендации. |
| These discussions helped to enhance the transparency and confidence that are necessary to pursue disarmament. | Эти дискуссии позволили упрочить необходимую транспарентность и уверенность, с тем чтобы продолжать разоружение. |
| Second, the discussion should uphold the firm confidence shown in the Conference. | Во-вторых, в ходе обсуждения следует поддерживать проявленную твердую уверенность в Конференции. |
| The delegation expressed confidence that the phased implementation would allow for effective implementation of the recommendations. | Эта делегация выразила уверенность в том, что поэтапное осуществление позволит эффективно реализовать рекомендации. |
| He expressed satisfaction and confidence concerning the very encouraging and substantive support that member countries had given APCTT over the years. | Он выразил свое удовлетворение и уверенность в отношении очень вдохновляющей и существенной поддержки, которую в течение лет государства-члены оказывали АТЦПТ. |
| The programme has strengthened the confidence that staff have in the organization's capacity to deliver its mandate with integrity. | Программа укрепила уверенность сотрудников в компетенции организации добросовестно осуществлять свой мандат. |
| Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. | В целом эти инструменты повышают уверенность инвесторов и снижают капитальные и инвестиционные затраты. |
| This instils a sense of accountability and increases the confidence of stakeholders. | Это формирует чувство подотчетности и увеличивает уверенность заинтересованных сторон. |