Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
On this occasion, six UN police personnel were wounded, and two vehicles destroyed, in an incident that severely undermined the confidence of the local population and UN employees alike. В результате получили ранения шесть сотрудников полицейского контингента ООН и были уничтожены два автомобиля, а сам инцидент серьезно подорвал уверенность как местного населения, так и сотрудников ООН в наличии безопасности.
I conclude my statement in the confidence that, through the United Nations, humanity will triumph over the challenges that confront us today so that the future generations will live in peace, free from the scourges of war, poverty, hunger and disease. В завершение своего выступления хочу выразить уверенность в том, что благодаря Организации Объединенных Наций человечество одержит верх над теми проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня, с тем чтобы грядущие поколения жили в мире и были свободны от бедствий войны, нищеты, голода и болезней.
Dedication to democracy and to the rule of law, unswerving confidence in the virtues of multilateralism and respect for our differences allow us to move forward in a spirit of harmony and to continue to adapt the Organization to meet the challenges of our time. Приверженность демократии и верховенству права, неизменная уверенность в преимуществах многосторонности и уважение наших различий позволяет нам продвигаться вперед в духе гармонии и продолжать адаптировать Организацию для решения задач нашего времени.
The Working Group did not engage in a detailed discussion of the provisions of draft article 11 but expressed its confidence that the draft article would constitute a good basis for continuation of the discussion at a future session. Рабочая группа не проводила подробного рассмотрения положений проекта статьи 11, однако выразила свою уверенность в том, что этот проект статьи будет представлять собой хорошую основу для продолжения обсуждений на одной из будущих сессий.
The Group reiterated its confidence in the willingness of the developed countries to increase resources for technical assistance, and it trusted that the international community would fulfill its Doha commitments to provide developing countries with the support they required for meaningful participation in the WTO negotiations. Группа подтвердила свою уверенность в том, что развитые страны готовы увеличить объем ресурсов для оказания технической помощи, и она верит, что международное сообщество выполнит принятые им в Дохе обязательства и окажет развивающимся странам поддержку, которая им необходима для плодотворного участия в переговорах в рамках ВТО.
The Chairman expressed his confidence that the draft Terms of Reference for the Evaluation of the UNECE as finalized by the GEPW on 28 April will be formally adopted at the Ad Hoc Informal Meeting of the UNECE on 28 May 2004. Председатель выразил свою уверенность в том, что проект круга ведения для оценки ЕЭК ООН, окончательно доработанный ГЭПР 28 апреля, будет официально принят на специальном неофициальном совещании ЕЭК ООН 28 мая 2004 года.
When asked about the likelihood of the mandated areas being fully implemented shortly after the 2011 elections, staff expressed the least confidence that the security sector reform mandate would be fulfilled, with 25 per cent of respondents indicating that it was as unlikely or highly unlikely. Отвечая на вопрос о вероятности полного выполнения задач в мандатных областях вскоре после проведения выборов 2011 года, персонал выразил наименьшую уверенность в выполнении мандата в области реформы сектора безопасности: 25 процентов респондентов считали это маловероятным или крайне маловероятным.
Welcoming the appointment of Mr. McNee, he expressed confidence that his new role would be beneficial both for the work of the Peacebuilding Commission and for the people of Sierra Leone. Приветствуя назначение г-на Макни, он выражает уверенность в том, что в своей новой роли г-н Макни принесет пользу работе Комиссии по миростроительству и народу Сьерра-Леоне.
We wish her success during her tenure in this important and critical position in the United Nations and express our confidence that she has the high qualities necessary to carry out the responsibilities and mandates of that position to the fullest. Мы желаем ей успехов во время пребывания на этом важном посту Организации Объединенных Наций и выражаем уверенность в том, что она в полной мере располагает высокими качествами, необходимыми для выполнения своих обязанностей и для соответствия требованиям этого положения.
Peace often depends on the ability to heal the wounds of the past and to restore trust and confidence in the capacity of the State to deliver justice and protect its citizens. Установление мира часто зависит от способности залечить раны прошлого и восстановить доверие к государству и уверенность в его способности отправлять правосудие и защищать своих граждан.
(e) Provide high-quality, specialized teacher training in an institutional environment that supports teachers and increases their confidence through a curriculum framework of medium- and long-term projects; е) обеспечение качественной и специальной подготовки преподавателей в институциональной обстановке, в которой преподаватели могли бы рассчитывать на поддержку и которая вселяла бы в них уверенность, в рамках среднесрочных и долгосрочных учебных проектов;
Maldives believes that this is an important platform to discuss our development agenda with the international community, and we express our confidence that our efforts here will provide successful foundations and outcomes for our development efforts. Мальдивские Острова считают его важной платформой для обсуждения нашей программы развития с международным сообществом, и мы выражаем нашу уверенность в том, что наши усилия позволят обеспечить полезную основу и результаты наших усилий в области развития.
Progress towards the emission reduction target for the first commitment period of the Kyoto Protocol underlined the confidence expressed by the European Community that the new 20 per cent reduction target is achievable. Прогресс в деле достижения целевых показателей по сокращению выбросов на первый период действия обязательств согласно Киотскому протоколу подтверждает выраженную Европейским сообществом уверенность в том, что новый целевой показатель по сокращению выбросов в 20% является достижимым.
In conclusion, allow me to say that my delegation has every confidence in the work being done by the Special Representative of the Secretary-General, as well as in the programme of work and the structure for the Office that has been established. В заключение хочу сказать, что моя делегация выражает полную уверенность в успехе работы, которую осуществляет Специальный представитель Генерального секретаря, а также верит в эффективность программы работы и структуры созданной Канцелярии.
He had informed the Bureau that IPU had obtained observer status in the General Assembly and had expressed confidence that that would enhance the contribution of the Union to the political discussion at the United Nations. Он проинформировал Бюро, что МС получил статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее и выразил уверенность в том, что благодаря этому вклад Совета в проведение политических обсуждений в Организации Объединенных Наций будет более весомым.
In his response, Mr. Pacyna expressed confidence in the estimates and models developed; the Institute had a history of developing similar models and chemicals schemes and undertook regular comparisons on persistent organic pollutants to ensure that information derived from models was correct. В своем ответе г-н Пасина выразил уверенность в оценках и разработанных моделях; Институт имеет богатый опыт в области разработки аналогичных моделей и программ по химическим веществам, а также проводит регулярные сопоставления по стойким органическим загрязнителям в целях обеспечения достоверности информации, получаемой с помощью моделей.
Several members of the working group voiced confidence that Mr. Lugris would make an excellent chair and the group agreed to record the support for Mr. Lugris' candidacy in the present report. Ряд членов рабочей группы выразили уверенность в том, что г-н Лугрис станет прекрасным председателем, и группа договорилась официально выразить поддержку кандидатуре г-на Лугриса в настоящем докладе.
Speakers expressed confidence that the establishment of the open-ended working group on improving the governance and financial situation of UNODC would contribute to improving the Office's governance and funding structure. Ораторы выразили уверенность в том, что учреждение рабочей группы открытого состава по вопросам улучшения управления и финансового положения ЮНОДК поможет повысить эффективность руководства Управлением и его структуры финансирования.
She expressed her confidence that the Meeting would contribute to promoting the uniform and consistent application of the Convention and ensuring the peaceful use of the seas and oceans, equitable and efficient utilization of their resources and study, protection and preservation of the marine environment. Она выразила уверенность в том, что Совещание внесет свой вклад в поощрение единообразного и последовательного применения Конвенции и обеспечение мирного использования Мирового океана, справедливого и эффективного освоения его ресурсов и изучения, защиты и сохранения морской среды.
They have gained the confidence to enter more fully into the activities of their communities, thus influencing the decisions that affect their lives and the well-being of their families. Они приобрели уверенность, позволяющую им более активным образом участвовать в деятельности своих общин, тем самым влияя на решения, затрагивающие их жизнь и благосостояние их семей.
I should like to congratulate you on the assumption by the Russian Federation of the Presidency of the Security Council for December 2011, and express my confidence that the term of your Presidency will be successful. Хотел бы поздравить Вас с возложением на Российскую Федерацию функций Председателя Совета Безопасности в декабре 2011 года и выразить уверенность в том, что период Вашего председательствования будет успешным.
The purpose of these tests is to develop an understanding of the sensitivity of substance(s) contained within the article, which informs and provides confidence in the article tests. Цель этих испытаний заключается в достижении понимания чувствительности вещества (веществ), содержащихся в изделии, которое дает информацию и создает уверенность в результатах испытания изделия.
In his statement, Mr. Steiner expressed gratitude to the Government of Kenya for its support for the work of UN-Habitat and UNEP and confidence that UN-Habitat would over the coming years play an increasingly important role in sustainable development. В своем заявлении г-н Штайнер выразил признательность правительству Кении за его поддержку работы ООН-Хабитат и ЮНЕП и уверенность в том, что в предстоящие годы ООН-Хабитат будет играть все более важную роль в деле обеспечения устойчивого развития.
He recalled that the presentation and exchange of views on this proposal was the major issue on the agenda of the current Plenary and asked for delegations' participation and inputs, as this would create confidence in the success of the UN/CEFACT restructuring process. Он напомнил, что высказывание мнений и обмен мнениями по данному предложению является важнейшим вопросом, стоящим на повестке дня нынешней Пленарной сессии, и обратился к делегациям с просьбой об их участии и вкладе, поскольку это создаст уверенность в успехе процесса реструктуризации СЕФАКТ ООН.
In its budget policy address of November 2010, the territorial Government expressed confidence that, in spite of the economic crisis, the Territory's financial services and tourism industries would help sustain a strong economy. В своем послании о бюджетной политике в ноябре 2010 года правительство территории выразило уверенность в том, что, несмотря на экономический кризис, секторы финансовых услуг и туризма в территории помогут поддержанию экономики на высоком уровне.