Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
In conclusion, let me express my confidence that today's debate on the Security Council's report will once again be extremely useful in reaffirming the Council's fundamental role in guaranteeing international peace and security. В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что нынешнее обсуждение доклада Совета Безопасности окажется также чрезвычайно полезным для укрепления центральной роли, которую играет Совет в деле обеспечения международного мира и безопасности.
On the issue of verification of a CTBT, my delegation believes that the international monitoring system (IMS) needs to be structured in such a way as to provide confidence in its ability to verify the treaty effectively. Что касается вопроса о проверке ДВЗИ, то моя делегация считает, что Международную систему мониторинга (МСМ) нужно структурировать таким образом, чтобы обеспечить уверенность в том, что она позволит осуществлять эффективную проверку соблюдения договора.
But I do of course want to compliment you in your office as President and to confirm our confidence in you as you deal with two onerous functions. Мне же, конечно, хотелось бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и подтвердить нашу уверенность в том, что вы справитесь с возложенными на Вас двумя сложнейшими обязанностями.
Given your impeccable credentials as a skilled diplomat and negotiator, my delegation has full confidence that you will steer our task to the expected fruitful conclusion. Учитывая Ваше безупречное реноме искусного дипломата и участника переговоров, моя делегация испытывает полную уверенность в том, что под Вашим руководством наша работа увенчается плодотворным исходом.
Proper internal controls would increase the confidence of Member States in the management of the Organization's operations and he urged managers to make an effort in that direction as soon as possible. Принятие надлежащих мер внутреннего контроля укрепит уверенность государств-членов в надлежащем управлении деятельностью Организации, и он настоятельно призывает руководителей как можно скорее предпринять шаги в этом направлении.
I wish to pledge our full support to you, Sir, and to affirm our confidence in your ability to guide our deliberations to a successful conclusion. Я хотел бы заявить Вам о нашей полной поддержке и подтвердить нашу уверенность в том, что Вы способны привести наши прения к успешному завершению.
Expresses its confidence that the Secretary-General will continue to keep Member States informed on the follow-up of the present resolution; выражает свою уверенность в том, что Генеральный секретарь будет информировать государства-члены о последующей деятельности в связи с настоящей резолюцией;
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL expressed confidence that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was fully aware of the financial difficulties faced by developing countries in their attempts to fulfil their obligations under the Covenant. Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает уверенность в том, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в полной мере сознает финансовые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, когда они стремятся выполнить свои обязательства по Пакту.
The Administrator reaffirmed his total confidence in OESP to deal with issues at hand and asserted that he was committed to addressing the shortcomings highlighted by the Executive Board. Администратор подтвердил свою полную уверенность в том, что УОСП справится с возложенными на него задачами, и сообщил о своем намерении устранить недостатки, отмеченные Исполнительным советом.
Any further postponement of this issue would only have weakened confidence in the resolve of the Council. Denmark recognizes the difficulties that some members have in accepting the compromise text before us. Любая дальнейшая задержка в рассмотрении этого вопроса лишь ослабила бы уверенность в решимости Совета. Дания признает трудности, испытываемые некоторыми членами в связи с принятием представленного нам компромиссного текста.
The representative of the Czech Republic, speaking on behalf of Group D, expressed confidence in the future work of the new management in its efforts to create a more efficient and respected organization. Представитель Чешской Республики, выступая от имени Группы D, выразил уверенность в будущей работе нового руководства по созданию более эффективной и уважаемой организации.
He is also of the view that the dedicated protection of selected United Nations personnel undertaking operations at locations where intimidation and resistance is likely, would provide the confidence essential for more effective police operations and legal proceedings against entrenched political and criminal interests. Он также считает, что специальная охрана отдельных сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в местах, где вероятны случаи запугивания и противодействия, может обеспечить уверенность, необходимую для более эффективной деятельности полиции и принятия юридических мер против закрепившихся там политических и уголовных элементов.
Members can apply the framework to any relevant circumstances - from corporate planning to front-line operational decisions - to give decision makers the tools and confidence to make choices that achieve a proper balance between safety, performance and cost. Участники могут применять эту основу в соответствующих обстоятельствах - от корпоративного планирования до наиболее важных практических аспектов, с тем чтобы дать директивным органам необходимые инструменты и уверенность в выборе вариантов, обеспечивающих надлежащий баланс между соображениями безопасности, эффективности и затрат.
Just a few days ago, we had the honour of hearing Mr. Nelson Mandela address the Special Committee against Apartheid, and we could feel his confidence in the future. Всего несколько дней назад мы имели честь заслушать выступление г-на Нельсона Манделы в Специальном Комитете против апартеида, и нам почувствовалась в его голосе уверенность в будущем.
By so doing, we enhance the rule of law, protect human rights and create the kind of stability in which local entrepreneurs can thrive and outside investors can have confidence. Тем самым мы укрепляем верховенство права, защищаем права человека и создаем такую стабильность, при которой местные предприниматели могут процветать, а внешние инвесторы - испытывать уверенность.
The campaign should be conducted through the media, but in the final analysis, only investigation and imprisonment of the perpetrators will give the public confidence to come forward despite the threats. Необходимо организовать соответствующую кампанию в средствах массовой информации; однако, в конечном счете, лишь проведение расследований и привлечение к ответственности виновных придаст уверенность населению и убедит его сообщать о преступлениях, несмотря на угрозы.
She had every confidence that the high hopes of strong leadership placed by UNIDO's staff and Member States in their new Director-General would be fulfilled thanks to his dynamism and managerial skills. Она выражает полную уверенность в том, что возлагаемые персоналом ЮНИДО и государ-ствами-членами большие надежды на твердое руководство нового Генерального директора будут реализованы благодаря его энергии и качествам руководителя.
However, low interest rates and falling inflation gradually strengthened business confidence and the depreciation of the European currencies against the United States dollar gave rise to a surge in external demand after the first quarter. Вместе с тем низкие процентные ставки и постепенно снижающийся уровень инфляции укрепили уверенность деловых кругов, а девальвация европейских валют к доллару Соединенных Штатов породила после первого квартала резкое увеличение внешнего спроса.
The Oliy Majlis expresses its confidence that the United Nations will bring all its authority and influence to bear for an immediate cessation of all military action in Afghanistan. Олий Мажлис выражает уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приведет в действие весь свой авторитет и влияние для немедленного прекращения боевых действий в Афганистане.
Allow me once again to express our confidence that, with the existing level of understanding and cooperation, the joint efforts of our States to resolve the problems discussed at this session will undoubtedly assure that we achieve positive results. Позвольте еще раз выразить уверенность в том, что совместные усилия наших государств по решению проблем, обсуждаемых на настоящей сессии, при существующем уровне взаимопонимания и сотрудничества несомненно обеспечат достижение положительных результатов.
In that respect, he expressed confidence in the bright future of regional cooperation and also took the opportunity to reaffirm that the latter should be based on the principles of equality and respect for each country's sovereignty. В этой связи оратор выражает свою уверенность в блестящем будущем регионального сотрудничества, а также пользуется случаем, чтобы еще раз заявить, что оно должно базироваться на принципе равноправия и уважения суверенитета каждой страны.
The main target is to keep alive the memory of our land still under occupation, to foster and strengthen optimism, confidence and militancy for freedom and return to our fatherland. Ее основная задача заключается в том, чтобы сохранить память о нашей земле, все еще находящейся под оккупацией, поощрять и укреплять оптимизм, уверенность и боевой дух освобождения и возвращения нашей родины .
It is the mission's view that its rapid and flexible response increased the confidence of the local population in the ability of the Republic to withstand the potential threat to its stability. По мнению миссии, принятые ею оперативные и гибкие меры повысили уверенность местного населения в способности Республики противостоять потенциальной угрозе ее стабильности.
Some $400 million in financing for these projects has been secured and, if quickly launched, these initiatives could demonstrate the Government's active commitment to promoting change and thus help build confidence in the country's future stability and security. Для финансирования этих проектов уже выделено примерно 400 млн. долл. США; эти инициативы, если оперативно приступить к их осуществлению, могли бы продемонстрировать твердую приверженность правительства содействию преобразованиям и тем самым укрепили бы уверенность в будущей стабильности и безопасности страны.
He also expressed his confidence that the United Nations and the Russian Federation would carry out "their missions in enforcing peace and stability in the region". Он выразил также уверенность в том, что Организация Объединенных Наций и Российская Федерация выполнят "свои задачи по обеспечению мира и стабильности в регионе".