That reflects the effectiveness of the Court as a mechanism for the peaceful settlement of disputes as well as the international community's confidence in its impartiality, independence and professionalism. |
Это отражает эффективность Суда как механизма мирного урегулирования споров, а также уверенность международного сообщества в его беспристрастности, независимости и профессионализме. |
The last few weeks have given us confidence that these will be overcome, mainly through the resources and ingenuity of the Angolan people themselves. |
Последние несколько недель придали нам уверенность в том, что эти проблемы будут преодолены, главным образом путем использования ресурсов и задействования творческого потенциала самого ангольского народа. |
Basically, it recognizes the importance of the work of the Agency and reaffirms its confidence in its role. |
В целом в нем признается значение работы Агентства и подтверждается уверенность в его роли. |
This resulted in a lack of clear direction and unifying leadership, necessary to effectively provide the office with the confidence that it could take on corruption. |
Результатом этого стало отсутствие четких указаний и единой руководящей линии, необходимых для того, чтобы вселить в сотрудников Отделения уверенность в том, что они могут вести борьбу с коррупцией. |
The starting point for the analysis is that all citizens shall have the utmost confidence in the way criminal investigations are carried out by the Police and Prosecution services. |
Отправным моментом, из которого следует исходить при выполнении такой аналитической работы, является то, что все граждане должны испытывать полную уверенность в правильности и законности действий сотрудников полиции и работников прокуратуры при проведении ими уголовных расследований. |
The greater the transparency in armaments, the deeper the trust and the confidence in one country's intentions. |
Чем выше транспарентность в вооружениях, тем глубже доверие и уверенность в плане намерений данной страны. |
A bolstered verification system, universally applied, would increase global confidence in the compliance of States parties with their non-proliferation obligations under the Treaty. |
Укрепленная система проверки - если она будет применяться повсеместно - повысила бы глобальную уверенность в соблюдении государствами - участниками ДНЯО их договорных обязательств в отношении нераспространения. |
Trust and confidence are inherent in international co-operation, in particular in an age when this co-operation in many fields is becoming increasingly essential. |
Доверие и уверенность имманентно присущи международному сотрудничеству, особенно в эпоху, когда такое сотрудничество во многих областях становится во все большей степени существенно важным . |
This scheme has given women who never had an opportunity to save before the confidence and belief in their ability to save. |
Благодаря этому плану женщины, никогда ранее не имевшие возможности откладывать деньги, приобрели уверенность в своих силах и убедились в том, что они способны делать сбережения. |
Without many role models in such fields, scholarships and mentoring programmes will open up new areas for women and fuel their confidence and ambitions. |
Поскольку в таких областях людей, которые служат образцом для подражания, не так много, стипендии и программы наставничества позволят открыть для женщин новые области и повысят их уверенность в себе и целеустремленность. |
14.9.2 Although these appointments are recent, they demonstrate the confidence that government reposes in women at high levels of decision-making. |
14.9.2 Хотя эти назначения были проведены недавно, они демонстрируют уверенность в том, что правительство с уважением относится к присутствию женщин на высоком директивном уровне. |
It also expressed the confidence that this initiative will suitably compliment the effort of the United Nations in bringing peace and stability in the country. |
Они также выразили уверенность в том, что данная инициатива станет весомым вкладом в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности в этой стране. |
Notes that the effective application of the verification system builds confidence in compliance with the Convention by States parties; |
отмечает, что эффективное применение системы проверки создает уверенность в соблюдении Конвенции государствами-участниками; |
I express the confidence of the Government of Liberia that you will faithfully honour the responsibilities which you have been assigned. |
Я выражаю уверенность правительства Либерии в том, что Вы с честью выполните порученные Вам обязанности. |
He expressed confidence that the Government would take into account the Committee's observations and thanked the delegation for its constructive and cooperative attitude. |
Он выражает уверенность в том, что правительство учтет замечания Комитета, и благодарит делегацию за ее конструктивный подход и сотрудничество. |
The independence of OIOS gave his delegation confidence that the report provided a true picture of the work of the United Nations. |
Зная о независимости УСВН, делегация Соединенных Штатов выражает уверенность в том, что доклад дает верное представление о работе Организации. |
We wish Intway partners to become even more successful and recover health and confidence in tomorrow! |
Мы хотим, чтобы партнеры Intway стали еще более успешными и обрели здоровье и уверенность в завтрашнем дне! |
It is true that we lose confidence in our ability to cook? |
Это правда, что мы теряем уверенность в нашей способности готовить? |
It gives for actual and potential CUSTOMERS, who implements projects of business management automation, additional confidence in reliability of BREG company as the partner. |
Именно это предоставляет действуюшим и потенциальным ЗАКАЗЧИКАМ, которые реализуют проекты из автоматизации управления бизнесом, дополнительную уверенность в надежности избрания компании BREG как партнера. |
Despite their confidence, the fighters were by all accounts ill-prepared, untrained, and inexperienced. |
Несмотря на свою уверенность, боевики были, согласно всем отзывам, не обучены, плохо подготовлены и неопытны. |
Life insurance is a financial service aimed at helping people to solve their problems, to protect them from troubles and to bring about calm and confidence. |
Страхование жизни - это финансовая услуга, которая помогает людям решить их проблемы, защищает от возможных неприятностей, дарит спокойствие и уверенность. |
A priori it is possible to assert, that spiritual rise of the population, confidence of tomorrow's day and again found religious values will give necessary stimulus of economic activity. |
Априори можно утверждать, что духовный подъем населения, уверенность в завтрашнем дне и вновь обретенные религиозные ценности дадут необходимый стимул экономической активности. |
By displaying a thorough knowledge of the goal and steps on how to reach it, the customer gains confidence in the team's ability to deliver the work. |
Показывая полное понимание цели и этапов по её достижению, заказчик получает уверенность в способности команды проекта выполнить работу. |
The maintenance services of Novopecherskie Lipki will serve your needs 24/7, modern security system provides quietness and confidence to each of the residents of the quarter. |
Сервисные службы Новопечерских Липок будут в Вашем распоряжении в любое время, а современная система безопасности обеспечит покой и уверенность каждому жителю квартала. |
Contrary to American and Pakistani expectations, this battle proved that the Afghan Army could fight without Soviet help, and greatly increased the confidence of government supporters. |
Вопреки ожиданиям США и Пакистана, эта битва доказала, что афганская армия могла бороться без советской помощи, и в значительной степени повысила уверенность сторонников правительства. |