Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
We assure them of our full support and cooperation and express our confidence that the Chairman will bring the Committee's work to a punctual and successful conclusion. Мы заверяем их в нашей готовности к полной поддержке и всестороннему сотрудничеству и выражаем уверенность в том, что Председатель обеспечит достижение своевременных и успешных результатов.
They express their confidence that the ABM Treaty will, over the decades, continue to provide a solid platform for further reductions in the world's strategic nuclear weapons, to which the international community attaches great importance. Они выражают уверенность в том, что Договор по ПРО будет оставаться проверенным в течение десятилетий фундаментом дальнейших сокращений стратегических ядерных вооружений в мире, в чем глубоко заинтересовано мировое сообщество.
Ms. Ibraimova: At the outset, I would like to congratulate Ambassador Zarif on his election as Chairman of the Disarmament Commission and to express confidence that under his guidance we will achieve substantive progress and success at this session. Г-жа Ибраимова: Прежде всего, я хотела бы поздравить посла Зарифа с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению и выразить уверенность в том, что под его руководством мы добьемся значительного прогресса и успеха на этой сессии.
This confidence is reflected in the fact that 63 per cent of the print run has been earmarked for sales, compared to 30 per cent for the 1994 edition. Эту уверенность подтверждает тот факт, что для продажи предназначаются 63 процента экземпляров по сравнению с 30 процентами по изданию за 1994 год.
He expressed confidence that the working group would rise to the challenge and come up with effective options for reducing or eliminating the ill effects of mercury while maintaining economic development. Он выразил уверенность в том, что Рабочая группа справится с этой задачей и предложит эффективные варианты, позволяющие сократить или ликвидировать неблагоприятные последствия, обусловленные воздействием ртути, без ущерба для экономического развития.
The technical equipment includes mine detectors, protective clothing and other specialized equipment that allow the safe detection and destruction of anti-personnel landmines, giving the confidence necessary to the deminers in carrying out their work. Техническое оборудование включает в себя миноискатели, защитные комплекты и другое специальное оборудование для безопасного обнаружения и уничтожения противопехотных мин, дающее саперам необходимую уверенность для выполнения своей задачи.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
Such measures should help preserve the public's confidence in the integrity of civil servants and government processes; Такие меры позволят сохранить доверие общества к государственным служащим и деятельности правительства, а также уверенность в их честности;
Concern was expressed that some of the elements listed among the factors of confidence that would result from the establishment of a PKI were not relevant to the sphere of electronic signatures. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что некоторые из перечисленных элементов, уверенность в которых может быть обеспечена путем создания ИПК, не имеют непосредственного отношения к сфере электронных подписей.
The difficulties faced by some of these efforts might have had a negative impact on the financial and investor communities, which may have lost confidence in the actual need for these mechanisms. Трудности, с которыми столкнулись участники некоторых попыток, возможно, произвели негативное впечатление на финансовые и инвестиционные круги, которые, вероятно, потеряли уверенность в том, что эти механизмы действительно нужны.
In conclusion, I would like to reiterate Armenia's commitment to its international obligations with regard to arms control and disarmament and express confidence in the viability and effectiveness of United Nations instruments in enhancing trust and promoting regional dialogue and cooperation. В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Армении своим международным обязательствам в отношении контроля над вооружениями и разоружения и выразить уверенность в действенности и эффективности инструментов Организации Объединенных Наций в деле укрепления доверия и поощрения регионального диалога и сотрудничества.
Of course, some of the consequences of the crisis are undoubtedly still being felt, but the worst has been left behind, and confidence in a better future has returned. Разумеется, некоторые из последствий кризиса, без сомнения, еще дают о себе знать, но худшее осталось позади, а уверенность в лучшем будущем возвратилась.
The increase in violent attacks within the country in the past several months, we understand, has undermined confidence in the future and prevented access by the Government and aid organizations to many districts. Как мы понимаем, рост числа насильственных нападений в стране в последние несколько месяцев подрывает уверенность в завтрашнем дне и препятствует доступу правительства и гуманитарных организаций во многие районы.
He expressed his confidence for the future of the optional protocol and suggested that, in March, when the working group would have to adopt its report formally, only article 13 would be debated. Он выразил уверенность в том, что факультативный протокол имеет будущее, и предложил обсудить на мартовской сессии, во время которой рабочая группа должна будет официально утвердить свой доклад, только статью 13.
It was that culture and the related confidence of the Parties, that had enabled the Protocol to be strengthened with a series of amendments and adjustments, which eventually mandated the total phase-out of ozone depleting substances according to specific timetables. Именно такая культура и связанная с ней уверенность Сторон позволила укрепить Протокол рядом поправок и коррективов, которые, в конечном итоге, позволили принять обязательства по полному постепенному отказу от озоноразрушающих веществ в соответствии с конкретными временными рамками.
He wished to put on record the profound appreciation of his Group to those countries contributing to the Fund and expressed confidence that the Fund would be replenished. Оратор просил занести в протокол заседания искреннюю признательность его Группы странам, вносящим вклады в этот фонд, и выразил уверенность в том, что ресурсы фонда будут пополнены.
The government's confidence is reinforced by the system of partnership that is already operational in the field of women's rights, and it calls on all those involved to pursue their work, which it sees as useful support for achieving its policy objectives. Эта уверенность также подкрепляется наличием системы партнерских отношений, уже действующей в сфере обеспечения прав женщин, и правительство призывает всех участников этой работы продолжать ее, поскольку это может оказать существенную помощь в деле успешной реализации правительственной политики по данному вопросу.
In conclusion, I wish to express my confidence and hope that States, peoples and all mankind will have the wisdom, will and responsibility to follow a reasonable and intelligent path free of such ominous landmarks as Chornobyl. В заключение я хотел бы выразить свою уверенность и надежду в отношении того, что у государств и народов, у всего человечества хватит мудрости, воли и ответственности, чтобы идти дальше разумным и осмысленным путем, на котором не будет места таким зловещим вехам, как Чернобыль.
And last, government and business should co-operate to develop and implement technologies and policies which build trust and confidence and which address such issues as privacy, authentication and consumer protection. И наконец, правительствам и деловым кругам следует сотрудничать в целях разработки и реализации технологии и политики, которые будут укреплять доверие и уверенность и обеспечат решение таких вопросов, как защита конфиденциальности, удостоверение подлинности и защита потребителей.
Delegations throughout the meeting recognized the contribution made by High Commissioner Lubbers during his term of office and expressed their confidence in the interim leadership as well as the commitment of UNHCR staff. В ходе совещания делегации признали вклад Верховного комиссара Любберса во время его пребывания на этой должности и выразили уверенность в компетентности временного руководства, а также в приверженности сотрудников УВКБ.
In Kosovo, such a presence must be sufficiently strong, credible and dissuasive to provide refugees and internally displaced persons the necessary confidence and security that constitute a pre-requisite for their return. В Косово такое присутствие должно быть в достаточной мере мощным, надежным и убедительным, с тем чтобы обеспечить беженцам и вынужденным переселенцам уверенность и безопасность, которые являются необходимым предварительным условием их возвращения.
However, while FORSDIR may give confidence to the authorities, its current method of functioning is a cause of deep concern not only to the opposition but also to the population in general. Однако, хотя ФОРСДИР и могут в какой-то мере обеспечить уверенность властей, методы, которыми они действуют в настоящее время, вызывают глубокое беспокойство не только у оппозиции, но и у всего населения.
General Wiranto had full confidence that martial law would allow his forces to stabilize the situation and begin to tend to the needs of the refugees. Генерал Виранто высказал полную уверенность в том, что введение военного положения позволит его силам стабилизировать ситуацию и приступить к удовлетворению потребностей беженцев.
Mr. Mekdad said that he regretted that his delegation was unable to accompany the mission and expressed his confidence that the special mission would successfully accomplish its tasks. Г-н Мекдад сожалеет, что его делегация не сможет сопровождать миссию, и выражает уверенность в том, что специальная миссия успешно выполнит свои задачи.
One speaker expressed the confidence that the new model would enhance the important role librarians play as they would be positioned to better assist their clients or partners in finding relevant, authoritative and up-to-date information. Один из ораторов высказал уверенность в том, что новая модель позволит повысить важную роль, которую играют библиотекари, поскольку они окажутся в состоянии полнее помочь своим клиентам или партнерам в отыскании подходящей, авторитетной и свежей информации.