| We believe that those announcements demonstrate donors' continuing confidence in Afghanistan. | Мы считаем, что эти объявления демонстрируют неизменную уверенность доноров в отношении будущего Афганистана. |
| The stabilization and growth of the Peruvian economy over the past 76 months have generated national and international confidence and expectation. | Стабилизация и рост экономики Перу за прошедшие 76 месяцев породили уверенность и ожидания как в стране, так и во всем мире. |
| He welcomed the new-found confidence of the Cambodian people after the very difficult historical events they had experienced. | Он приветствует тот факт, что камбоджийский народ обрел в себе уверенность после трудных исторических событий, которые ему пришлось пережить. |
| This delivered a much-needed boost in confidence to the Ministry of Defence. | Это придало министерству обороны столь необходимую уверенность в своих собственных силах. |
| The early disarmament of chemical stocks would enhance the level of confidence against the likelihood of their acquisition and use by terrorists. | Скорейшее уничтожение химических запасов укрепило бы уверенность в том, что они не будут приобретаться и использоваться террористами. |
| A decision to that effect would greatly enhance the confidence necessary for more effective international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Принятие решения об этом в значительной мере укрепило бы уверенность, необходимую для более эффективного международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
| His country had confidence in itself and was determined to build on current achievements. | Страна обрела уверенность в своих силах и полна решимости использовать достигнутые результаты. |
| This institutional upheaval also undermines the confidence of the country's international partners. | Этот организационный кризис подрывает также уверенность международных партнеров страны. |
| Mr. Nqakula (South Africa) expressed confidence that a formula would be found for sustainable peace in Burundi. | Г-н Нкакула (Южная Африка) выражает уверенность в том, что для установления устойчивого мира в Бурунди будет найдена подходящая формула. |
| I know that these exchanges have helped to build confidence and mutual trust around this room. | Я знаю, что эти обмены помогают наращивать уверенность и взаимное доверие в этом зале. |
| There are obviously also limits to just how far one can maintain confidence. | Но тут, очевидно, есть и лимиты на тот счет, как же долго тут можно сохранять уверенность. |
| I think too that our confidence is reflected very well in the content of the draft report that you have presented to us. | Я также думаю, что наша уверенность очень хорошо отражается и в содержании проекта доклада, который вы нам представили. |
| Participants expressed confidence that the Sierra Leone Police is a credible institution capable of maintaining law and order during the electoral process. | Участники выразили уверенность в том, что полиция Сьерра-Леоне является заслуживающим доверие институтом, способным поддержать законность и порядок в ходе избирательного процесса. |
| confidence in the receipt of submissions (which currently engenders significant correspondence) | уверенность в получении заявлений (что в настоящее время сопряжено с большим объемом переписки) |
| The positive reports coming out of the various meetings of the Assembly on the Strategy inspire me with confidence in our ability to succeed. | Позитивные отклики об этой стратегии, поступающие с различных форумов Ассамблеи, вселяют в меня уверенность в нашей способности добиться успеха. |
| Those examples should give us strength and the confidence that we can achieve our goals. | Эти примеры должны придать нам силы и уверенность в том, что мы можем осуществить наши цели. |
| Her distinguished career and outstanding reputation give us confidence that she will be a courageous and vocal High Commissioner. | Ее замечательная карьера и исключительная репутация вселяют в нас уверенность в том, что она станет самоотверженным и активным Верховным комиссаром. |
| When we meet again, the tenor of our deliberations must be positive, it must inspire confidence. | Когда мы соберемся снова, общее содержание наших обсуждений должно быть позитивным, оно должно внушать уверенность. |
| He noted the good atmosphere for reaching consensus and expressed confidence that agreement would be reached on the child protection strategy. | Он отметил благоприятную атмосферу, способствующую достижению консенсуса, и выразил уверенность в достижении согласия в отношении стратегии защиты детей. |
| They also gave people the confidence to claim and defend their constitutional rights to land and property. | Эти механизмы также дают людям уверенность в том, что они могут предъявлять и отстаивать свои конституционные права на землю и недвижимость. |
| UNV volunteers provided training and mentoring to 15,000 young men and women, who gained the skills and confidence to re-establish sustainable livelihoods. | Добровольцы Организации Объединенных Наций обеспечили обучение и наставничество для 15000 юношей и девушек, которые приобрели навыки и уверенность, позволившие им восстановить устойчивые источники средств к существованию. |
| The positive assessment and confidence of the mission's progress under the component is fully supported by the results of the staff survey. | Позитивная оценка и уверенность в прогрессе миссии в рамках этого компонента полностью подкрепляется результатами обследования персонала. |
| Those major accomplishments, achieved in such a short time, fill all Angolans with pride and strengthen their confidence in the future. | Эти значительные успехи, достигнутые за столь короткий период времени, вселяют в граждан Анголы гордость и уверенность в будущем. |
| His long distinguished service to his country and to Africa gives us confidence that we are in experienced and capable hands. | Его долгая достойная служба на благо своей страны и Африки дает нам уверенность в том, что мы находимся в опытных и умелых руках. |
| United Nations Radio collaborates with community radios to enhance women's confidence and capacity to participate in the political process. | Радио Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с районными радиостанциями, стремится повысить уверенность женщин в своих силах и в своих способностях участвовать в политическом процессе. |