| One factor that demonstrates our confidence in the positive changes taking place in Myanmar is our readiness to open our doors to tourists. | Один фактор, демонстрирующий нашу уверенность в происходящих в Мьянме позитивных переменах, - наша готовность открыть двери для туристов. |
| It will have to replace them with approaches that will inspire hope and confidence rather than frustration and despair. | Ему придется заменить их подходами, которые вселяют надежду и уверенность, а не неудовлетворенность и отчаяние. |
| He praised the Federal Government's commitment to change and expressed confidence that the next periodic report would bear witness to significant improvement. | Он приветствует взятые на себя федеральным правительством обязательства по осуществлению преобразований и выразил уверенность, что в следующем периодическом докладе будут отражены эти положительные изменения. |
| This gesture also points to its confidence in the possibility of success. | Этот жест отражает также ее уверенность в реальности такого успеха. |
| He thanked the Committee for its expression of confidence in Tokelau's continued progress towards self-determination. | Выступающий благодарит Комитет за выраженную им уверенность в продолжающемся движении Токелау к самоопределению. |
| The elimination of all weapons of mass destruction is bound to enhance confidence and security at both the international and regional levels. | Ликвидация всех видов оружия массового уничтожения обязательно укрепит уверенность и ощущение безопасности как на международном, так и на региональном уровнях. |
| Four years before the new millennium, we must give our youth optimism and confidence in the future. | За четыре года до нового десятилетия мы должны вселить в нашу молодежь оптимизм и уверенность в будущем. |
| During difficult moments and circumstances they fill our people with hope and confidence for the future of humankind. | В трудные минуты и при тяжелых обстоятельствах они вселяют в наш народ надежду и уверенность в будущем человечества. |
| In general, consumer confidence has remained fairly weak throughout the recovery that began in the second half of 1993. | В целом, уверенность потребителей оставалась довольно слабой на протяжении всего периода оживления, который начался во второй половине 1993 года. |
| At the present time, there was confidence in re-establishing the operational reserve at the level of $3 million. | В настоящее время имеется уверенность в восстановлении оперативного резерва в размере З млн. долл. США. |
| He expressed confidence, however, that delegates would rise to this challenge and work together in a spirit of cooperation. | Он выразил уверенность в том, что делегаты справятся с этой задачей и будут работать в духе сотрудничества. |
| In each case, the majority of the respondents expressed their confidence in the long-term prospects of those economies as profitable destinations for FDI. | Во всех случаях большинство респондентов выражали уверенность в долговременных перспективах этих стран как выгодных объектов размещения ПИИ. |
| To encourage investment, confidence in the economic stability of the country is critical. | Исключительно важное значение для стимулирования инвестиций имеет уверенность в экономической стабильности страны. |
| The Parties express their confidence about the prospects of further expanding cooperation in the sphere of security and strengthening multilateral interaction in other spheres. | Стороны выражают уверенность в перспективах дальнейшего расширения сотрудничества в сфере безопасности и углубления многостороннего взаимодействия в других областях. |
| In these circumstances, the Secretary indicated he could not express confidence that there would soon be a positive development. | В этих обстоятельствах Секретарь отметил, что не может выразить уверенность в том, что в ближайшее время возможны позитивные сдвиги. |
| We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. | Мы будем творчески развивать это достижение, испытывая уверенность в том, что, хотя консенсус не определяет прогресс, он является одной из его важнейших предпосылок. |
| Overall, however, I share the confidence of the Transitional Administrator that the UNTAES mission remains on track. | Однако в целом я разделяю уверенность Временного администратора в том, что миссия ВАООНВС проходит успешно. |
| It is hoped that these steps will bolster investors' confidence. | Следует надеяться, что эти шаги позволят укрепить уверенность инвесторов. |
| We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. | Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
| The successes already achieved in the Central American peace process are grounds for optimism and confidence. | Успехи, уже достигнутые в осуществлении центральноамериканского мирного процесса, вселяют оптимизм и вызывают уверенность. |
| Booming home prices gave Americans the confidence, and the financial wherewithal, to spend more than their income. | Быстро растущие цены на дома обеспечили американцам уверенность и финансовые средства для того, чтобы тратить больше, чем их доход. |
| Indeed, enactment of such a package could bolster output and employment growth by easing investor concerns about future deficits and strengthening consumer and business confidence. | В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность. |
| Delegations expressed confidence that the flexibility of all negotiating partners would ensure the successful conclusion of the work of the Working Group. | Делегации выразили уверенность в том, что гибкость всех участвующих в переговорах партнеров обеспечит успешное завершение работы Рабочей группы. |
| Declarations of relevant facilities and activities, coupled with appropriate follow-up measures, will enhance transparency and strengthen confidence with regard to compliance. | Объявления соответствующих объектов и видов деятельности в сочетании с надлежащими последующими мерами повысят транспарентность и укрепят уверенность в отношении соблюдения. |
| Only an effectively verifiable FMCT can provide real confidence that production has indeed ceased. | И обеспечить реальную уверенность в том, что производство действительно прекращено, может только эффективно проверяемый ДЗПРМ. |