Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
An international network of seismic stations would add significantly to confidence in the ability to detect and locate the source of underground nuclear explosions, whenever conducted. Наличие международной сети сейсмических станций значительно укрепило бы уверенность в возможности обнаружения источника и установления места проведения любых подземных ядерных взрывов.
The Administration also expressed its confidence in achieving the implementation of the system within the time-frame, as it believed that it was an objective assessment. Администрация выразила также свою уверенность в том, что внедрение системы будет проведено в установленные сроки, поскольку она считает такую оценку объективной.
The Thai side welcomed and strongly supported the establishment of the new democratic Cambodian Government and expressed confidence that the latter will attain lasting peace and prosperity in Cambodia. Таиландская сторона приветствовала и решительно поддержала создание нового демократического правительства Камбоджи и выразила уверенность в том, что оно добьется установления прочного мира и процветания в Камбодже.
We take confidence from the fact that his experience and distinction will be available to guide us in our deliberations at this historic session. Мы черпаем уверенность в том, что его опыт и безупречная репутация будут всегда присутствовать в руководстве нашими прениями на этой исторической сессии.
Agreed codes of conduct for industries setting up in developing countries can be useful in providing a clear and consistent framework, giving confidence to all parties. Полезными для обеспечения четких и устойчивых основ, укрепляющих уверенность всех сторон, могут оказаться согласованные кодексы поведения для отраслей, создаваемых в развивающихся странах.
That signifies their confidence that the aim of the draft resolution, the speedy integration of all Balkan States into Europe, is a realistic one. Это символизирует их уверенность в том, что цель данного проекта резолюции, интеграция всех балканских государств в Европу, является реалистичной.
There is, consequently, little public confidence that the Haitian judicial system can either bring criminals to justice or protect individuals' rights. Отсюда - малая уверенность общественности в том, что судебная система Гаити способна как предавать преступников правосудию, так и защищать права личности.
Canada valued highly that initiative, which demonstrated the ability of the system of safeguards to adapt and to maintain confidence in the international nuclear non-proliferation regime. Канада высоко оценивает этот вклад, что свидетельствует о возможности корректировки системы гарантий, что позволяет иметь уверенность в эффективности международного режима ядерного нераспространения.
It had given the parties confidence in the nuclear intentions of other nations and had reduced the risk of nuclear conflict. Он вселил в участников Договора уверенность в искренности намерений других государств в ядерной области и снизил риск ядерного конфликта.
IAEA needed adequate resources and strengthened and streamlined safeguards in order to carry out its functions and verify that non-proliferation pledges were respected, thereby instilling confidence among the States parties. МАГАТЭ необходимы надлежащие ресурсы и более прочные и рациональные гарантии для того, чтобы выполнять свои функции и контролировать соблюдение заявлений о нераспространении, повышая тем самым уверенность среди государств-участников.
At the close of the meeting, I observed that the world leaders had expressed confidence in the future of the United Nations. ЗЗ. На закрытии заседания я отметил, что мировые лидеры выразили уверенность в будущем Организации Объединенных Наций.
Adherence to the Non-Proliferation Treaty by the States of the region would help give confidence that nuclear programmes in South Asia were exclusively for peaceful purposes. Присоединение государств Южной Азии к Договору о нераспространении помогло бы создать уверенность в том, что ядерные программы в этом районе имели исключительно мирное назначение.
These improvements, and the confidence of the financial markets that they will continue, have greatly eased the atmosphere of crisis surrounding developing-country debt. Эти положительные сдвиги, а также уверенность участников финансовых рынков в их продолжении существенно ослабили атмосферу кризиса вокруг проблемы задолженности развивающихся стран.
It will encourage the internally displaced to regain confidence and return to their homes, and will also alleviate the heavy financial burden on the national budget. Она поможет перемещенным внутри страны лицам восстановить уверенность в собственных силах и возвратиться в свои дома и будет также способствовать смягчению тяжелого финансового бремени, лежащего на национальном бюджете.
Seeing their parents or other important adults in their lives as vulnerable can severely undermine children's confidence and add to their sense of fear. Когда дети видят уязвимость своих родителей или других взрослых людей, играющих важную роль в их жизни, это может серьезно подорвать их уверенность в себе и усугубить чувство страха.
Young people who drop out of school or come from broken families should benefit from specific social programmes that help them build self-esteem and confidence conducive to responsible adulthood. Для тех молодых людей, которые бросили школу или воспитываются в неблагополучных семьях, необходимо организовывать специальные социальные программы, которые могли бы помочь им обрести самоуважение и уверенность в себе, что будет способствовать формированию чувства ответственности во взрослом возрасте.
They expressed confidence that at the earliest possible date a legal framework would be adopted to enable the Puerto Rican people to exercise that right. Они выразили уверенность в том, что по возможности в самое ближайшее время будут выработаны и утверждены правовые рамки, позволяющие пуэрто-риканскому народу воспользоваться этим правом».
In this context, the delegation of Sudan expresses its full confidence that the General Assembly will unanimously adopt the draft resolutions before it in this context. В этом контексте делегация Судана выражает свою полную уверенность в том, что Генеральная Ассамблея единогласно примет находящиеся на ее рассмотрении проекты резолюций.
The steadily increasing trust and confidence between nuclear- and non-nuclear-weapon States has provided an opportunity for the international community to come to grips with the prevention of the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. Постоянно растущее доверие и уверенность в отношениях между ядерными и неядерными государствами предоставили международному сообществу возможность взяться за решение проблемы предотвращения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия.
She expressed confidence that the Platform for Action would further advance the gains in equality already achieved and would make a major contribution to the advancement of women. Оратор высказала уверенность в том, что Платформа действий позволит еще более развить уже достигнутые успехи в области обеспечения равенства и внесет крупный вклад в дело улучшения положения женщин.
And now you are helping me to regain some confidence in the future." А вот теперь ты помогаешь мне обрести уверенность в будущем".
I hope that over time, I can earn the trust and confidence that you and he shared. Надеюсь, вскоре я заслужу доверие и уверенность, что вас связывала.
In conclusion, the Secretary-General has expressed his confidence that the international community will continue to support efforts to promote national reconciliation and peace-building in Cambodia. В заключение Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что международное сообщество будет и в дальнейшем поддерживать усилия с целью содействия национальному примирению и миростроительству в Камбодже.
A new system of international security had to be established, instilling States with confidence that they no longer needed abundant weaponry. Должна быть создана новая система международной безопасности, которая вселяла бы в государства достаточную уверенность в том, что они не нуждаются более в огромном количестве оружия.
Thus, the necessary transparency in the nuclear activities of States will be provided, building confidence in their peaceful character. Таким образом будет обеспечена необходимая транспарентность деятельности государств в ядерной области, что создаст уверенность в мирном характере их деятельности.