Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
These groups threaten to undermine confidence in the fragile new democracies and market economies that so many of you are working so hard to see endure. Существует угроза того, что эти группы подорвут уверенность в нестабильных, недавно возникших демократических странах и странах, перешедших к рыночной экономике, для укрепления которых многие из вас так старательно работают.
Residents are slowly regaining confidence and streets are becoming more crowded, even in the evenings. A Жители постепенно вновь приобретают уверенность, и улицы становятся более оживленными, даже в вечернее время.
The people of Tokelau are gaining confidence in their endeavours and, as proclaimed by the Ulu-o-Tokelau, are determined to follow the course of nation-building. Крепнет уверенность народа Токелау в его повседневной деятельности и, как заявил Улу-о-Токелау, растет его решимость идти по пути национального строительства.
Additionally, basic business education and specific training in entrepreneurial skills and attitudes can provide a crucial boost to their confidence and competence in the economic sphere. Кроме того, базовая подготовка в области бизнеса и специальное обучение навыкам и методам работы предпринимателей могут значительно повысить их уверенность в собственных силах и укрепить их позиции для ведения конкурентной борьбы в экономической сфере.
That should generate greater donor confidence - especially on the part of those who pledged in Brussels - by making the entire process more transparent. Это должно повысить уверенность со стороны доноров, - в особенности взявших на себя обязательства в Брюсселе, - сделав весь процесс более прозрачным.
Nevertheless, this presence boosted the confidence of the Sierra Leoneans, and enabled UNAMSIL to redeploy much-needed troops to areas east of Freetown. Тем не менее это присутствие значительно укрепило уверенность жителей Сьерра-Леоне и дало МООНСЛ возможность передислоцировать войска, в которых ощущалась острая потребность, в районы восточнее Фритауна.
Formalizing the procedures for communication in an agreement will assist the overall coordination of the proceedings, promote the confidence of the parties, avoid disputes and increase transparency. Официальное закрепление в нем процедур соответствующих сношений способствует общей координации производств, укрепляет уверенность сторон, предупреждает возникновение споров и повышает прозрачность.
Those briefings have given us confidence that recent developments both on the political side and with regard to the overall security situation are encouraging. Эти брифинги вселили уверенность в том, что недавние события, как на политической арене, так и в общей ситуации в области безопасности, являются обнадеживающими.
We express confidence that this document will make a considerable contribution to global efforts to implement the United Nations Conference's Programme of Action. Мы выражаем уверенность в том, что этот документ внесет значительный вклад в глобальные усилия по осуществлению программы действий Конференции Организации Объединенных Наций.
It should nourish, in an irreversible way, the indispensable confidence the world needs to be safer, more human and more brotherly. Ему следует необратимо привить миру ту уверенность, в которой он нуждается для повышения своей безопасности, углубления человечности и укрепления братских уз.
Each time we have expressed hope, confidence and expectations that peace will finally be within reach, but each time there has been disappointment. Каждый раз мы выражали надежду, уверенность и чаяния в отношении того, что мира наконец удастся достичь, но каждый раз нас ожидало разочарование.
In this context, I can assure you of the full confidence of the Non-Aligned Movement Working Group and its support for your undertaking. В этой связи я могу заверить Вас в том, что Рабочая группа движения неприсоединения имеет полную уверенность в успехе и поддерживает Ваши усилия в этом вопросе.
Governments played a key role through good governance, sound macroeconomic policies, financial discipline, rule of law and political stability to create confidence in their economies. Правительства играют ключевую роль, осуществляя благое управление, проводя в жизнь разумные макроэкономические политические программы, обеспечивая финансовую дисциплину, правопорядок и политическую стабильность, с тем чтобы породить уверенность в состоянии их экономик.
The force should stay long enough to provide confidence - at least three to four years after the reaching of a peace agreement. Силы эти должны присутствовать там достаточно долго, чтобы обеспечить уверенность - по меньшей мере, еще три-четыре года после достижения мирного соглашения.
Romania reiterates its confidence in the capacity of the Human Rights Council to become a sound and credible example in the institutional system devoted to protecting human rights. Румыния подтверждает свою уверенность в способности Совета по правам человека стать надежным и авторитетным примером в организационной системе защиты прав человека.
Expresses confidence that the Global Biotechnology Forum will assist in eradicating extreme poverty throughout the world. выражает уверенность в том, что Гло-бальный форум по биотехнологии будет способствовать ликвидации крайней нищеты во всем мире.
It would give Serbs in Bosnia and Herzegovina the needed confidence and guarantees that were lacking during the years when the Federal Republic of Yugoslavia was isolated from the international community. Это придало бы сербам в Боснии и Герцеговине необходимую уверенность и гарантии, которые отсутствовали в течение многих лет, когда Союзная Республика Югославия была изолирована от международного сообщества.
Not only will it lead to more forceful measures, but it will give confidence to those with disabilities as they seek to improve their own lives. Это позволит принять не только более активные меры, но и придаст инвалидам уверенность в их усилиях по улучшению их собственной жизни.
They stood with us, with words of quiet encouragement, and expressed confidence in our ability to resolve our own difficulties. Они поддержали нас сдержанными словами одобрения и выразили свою уверенность в нашей способности самостоятельно урегулировать возникшие в нашем обществе разногласия.
Knowledge and skill-building measures and measures for capacity and confidence-building have been initiated to strengthen the ability and confidence of female farmers. С тем чтобы расширить возможности женщин, занимающихся сельским хозяйством, и вселить в них уверенность в своих силах, были приняты меры по расширению их знаний и привитию им необходимых навыков, а также меры по укреплению потенциала и доверия.
Rather, such actions contribute to a climate of insecurity, erode trust and confidence and lead to a counterproductive and unsatisfactory situation of uncertainty and instability within the international community. Вместо этого такие действия усугубляют отсутствие безопасности, размывают уверенность и доверие приводят к контрпродуктивной и неудовлетворительной ситуации неуверенности и нестабильности в рамках международного сообщества.
Verification of compliance provides confidence among parties to a regime that negotiated obligations are being fulfilled and, therefore, real security benefits will be realized. Контроль за соблюдением внушает участникам режима уверенность в том, что обязательства, согласованные в ходе переговоров, выполняются и поэтому подлинные блага безопасности будут реализованы.
Much remains to be done and we need to strive further to achieve our goal of zero victims, but the progress achieved to date gives us hope and confidence. Многое еще предстоит сделать, и нам необходимо и далее стремиться к достижению нашей цели сведения числа жертв мин до нуля, однако достигнутый к настоящему времени прогресс дает нам надежду и вселяет в нас уверенность.
Equal access to education would give young women an equal chance in the labour market and the confidence to stand up for themselves. Равный доступ к образованию даст молодым женщинам равные шансы на рынке труда и уверенность в своих силах.
It is essential to produce a tangible, visible outcome in order to gain the confidence of the local population, even before an elaborate integrated strategy is in place. Важно добиваться ощутимых, наглядных результатов, чтобы еще до осуществления сложной интегрированной стратегии вселить уверенность в местное население.