Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
While every State party to the Treaty had the right to the use and development of peaceful nuclear technology, that right came with obligations; mutual trust and confidence in the exclusively peaceful nature of nuclear programmes were essential building blocks of the non-proliferation regime. Хотя каждое государство - участник Договора имеет право на использование и развитие ядерных технологий в мирных целях, это право сопровождается обязательствами; взаимное доверие и уверенность в исключительно мирном характере ядерных программ являются важными составными элементами режима нераспространения.
The Executive Committee reiterated its appreciation for the active engagement of the observers, and expressed its confidence in their continued support in the implementation of the workplan in the future. Исполнительный комитет вновь заявил о своей признательности наблюдателям за их активное участие в работе совещания и выразил уверенность в их неизменной поддержке осуществления плана работы в будущем.
Recognizing that understanding the diversity of mitigation actions submitted by developing country Parties, their underlying assumptions and methodologies, builds confidence and trust among Parties, признавая, что понимание разнообразия действий по предотвращению изменения климата, сообщаемых Сторонами, и являющимися развивающимися странами и лежащих в их основе допущений и методологий укрепляет уверенность и доверие между Сторонами,
The delegation noted that the work of the Subregional Office had already begun in earnest and expressed confidence that the relationship between the Subregional Office and ESCAP headquarters would be synergistic and complementary. Делегация отметила, что Субрегиональное отделение уже всерьез приступило к работе, и выразила уверенность в том, что взаимоотношения между Субрегиональным отделением и штаб-квартирой ЭСКАТО будут носить взаимодополняющий и взаимостимулирующий характер.
Psychological and psychosocial health and well-being, including their confidence and sense of self-worth and their ability to claim their rights. психологическое и психосоциальное здоровье и благополучие, в том числе их уверенность и чувство собственного достоинства, а также способность отстаивать свои права;
We need to provide assurances and create confidence that individual steps, which might create temporary imbalances, would be followed by other steps, which would eliminate concerns on a structured path towards an ultimate goal. Нам нужно предоставить гарантии и создать уверенность в том, что за отдельными шагами, которые могут создавать временные диспропорции, последуют другие шаги, которые устранят озабоченности на упорядоченном пути к конечной цели.
Without positive results of basic and comprehensive research and testing, which would demonstrate safety of hydrogen vehicles, governments would not be in a position to develop regulations, or to instil confidence in hydrogen vehicles in prospective consumers. В отсутствие положительных результатов фундаментальных и всеобъемлющих исследований и испытаний, которые продемонстрировали бы безопасность водородных автомобилей, правительства будут не в состоянии разработать соответствующие правила или внушить потенциальным потребителям уверенность в безопасности водородных транспортных средств.
The experience of UNODC in delivering such assistance so far has shown that it increases trust and confidence in the Review Mechanism and encourages the State party under review to prioritize what it considers the most pressing needs emerging from the review. Накопленный УНП ООН опыт оказания такой помощи показывает, что благодаря ей укрепляется доверие к Механизму обзора и уверенность в его эффективности, а также государства-участники, проходящие обзор, стремятся определить, какие из выявленных в ходе обзора потребностей являются наиболее важными.
There is now a prescribed procedure in these courts which not only ensure order in procedure but gives litigants the confidence to access these courts with the expectation that like the conventional courts they too can get justice in these courts. Теперь в этих судах имеется установленная процедура, не только обеспечивающая упорядоченность процессуальных действий, но и внушающая тяжущимся сторонам уверенность в том, что как и в случае обычных судов они могут добиться справедливости при обращении в такие суды.
The Permanent Representative of Afghanistan, Zahir Tanin, said the progress in preparations for the third presidential elections showed Afghanistan's democratic maturity and he expressed his confidence that a successful election would be held. Постоянный представитель Афганистана Захир Танин заявил, что достигнутый прогресс в подготовке к третьим президентским выборам свидетельствует о зрелости Афганистана как демократического государства, и выразил уверенность в том, что выборы пройдут успешно.
She also stated that effectively combating crimes against journalists remained an issue that was highly relevant for the Commission, and expressed confidence that delegations would support the continued efforts of Austria in the Commission in that regard. Она также отметила, что эффективная борьба с преступлениями против журналистов по-прежнему является весьма актуальной проблемой для Комиссии, и выразила уверенность в том, что делегации поддержат дальнейшие усилия Австрии в Комиссии в этом отношении.
Entrepreneurship built societies, giving people the confidence to try to solve the problems they saw around them, either by creating new businesses for desired goods and services, or by using entrepreneurship principles for social ventures. Предпринимательство формирует общество, вселяя в людей уверенность в том, что они могут решить возникающие перед ними проблемы либо путем создания новых предприятий для производства желаемых товаров и услуг, либо путем использования принципов предпринимательства при осуществлении социальных проектов.
However, once women realized that they did not have to conform to those expectations and learned such life skills as confidence, time management and the power to negotiate, they could overcome such barriers and become successful entrepreneurs. Но как только женщины начинают осознавать, что им не обязательно соответствовать этим ожиданиям, и как только они овладевают такими жизненными навыками, как уверенность в своих силах, умение рас-поряжаться своим време-нем и вести переговоры, они способны преодоле-вать такие барьеры и становиться успешными предпринимателями.
For women to participate in politics they need to have the confidence, the resources and the backing of their party and the support of the electorate. Для того, чтобы женщины могли участвовать в политике, им требуется уверенность в себе, ресурсы и поддержка как со стороны их партий, так и со стороны избирателей.
An UNCITRAL model law would thus provide the necessary level of confidence to policymakers and legislators that their law enacted on the basis of the UNCITRAL model reflected best international practices. Таким образом, благодаря типовому закону у политиков и законодателей сложится необходимая уверенность в том, что закон, принятый ими на основе типового закона, отражает передовую международную практику.
In response, the Executive Director, UNOPS, expressed confidence in UNOPS future, and urged Board members to continue to guide and support the organization's positive trajectory and successful fulfilment of its unique mandate. В ответном слове Директор-исполнитель ЮНОПС выразил уверенность в будущем ЮНОПС и призвал членов Совета по-прежнему направлять и поддерживать положительное развитие этой организации и успешное осуществление ею своего уникального мандата.
Its handling of the 2013 parliamentary elections built confidence in the integrity of the process and helped to bring about an increase in the female participation rate; 210 women were included on national and local ward lists. Она обеспечила проведение парламентских выборов 2013 года, что позволило повысить уверенность в беспристрастности выборов и в то же время расширить участие женщин в этих выборах: в национальных и местных избирательных списках фигурировало 210 женщин.
It was just, like, one minute we were all working on the case together, and then the second I mentioned his name, she just lost all of her confidence and got scared. Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась.
No, no, no. I just don't want to crush your confidence, you cheeky sod! Нет, нет, всего лишь не хочу разрушить твою уверенность, хитрый ты проныра.
To show you who are your true and only friends, to eliminate your false confidence, and to prove that those elders of yours hiding in the woods have less hold over you than I. Чтобы показать единственных настоящих друзей, убрать твою фальшивую уверенность и доказать что все ваши Старшие, что прячутся в лесу, имеют на тебя меньшее влияние, чем я.
It was really, really good and your confidence on the stage just poured over the back of my chair like a tidal wave. Это было очень-очень хорошо, и твоя уверенность на сцене прижала меня к спинке стула, будто прилив
Don't you think it would be a generous gesture to show the proper confidence in my abilities if we were to take that evidence for granted? Было весьма великодушно доказать вашу уверенность в моих способностях, если вы приняли их...
Today's actions are not what we ever wanted to do... but today's actions are what we must do... to restore confidence in our financial system. Сегодняшние решения - не самые популярные, но сегодняшние решения, это то, что мы должны сделать, чтобы восстановить уверенность в нашей финансовой системе.
While the President expressed confidence in the prospects for a peaceful resolution of the crisis in the Kivus, he noted however that the military option "remained open" to tackle elements, in particular FDLR, that might continue to oppose the peace process. Хотя президент выразил уверенность в хороших перспективах мирного разрешения кризиса в провинциях Киву, он вместе с тем отметил, что военный вариант решения остается открытым для нейтрализации элементов, в частности ДСОР, которые будут продолжать противиться мирному процессу.
Mr. YI Xiaozhun (China) congratulated Mr. Yumkella on his election as the candidate for appointment as Director-General of UNIDO, and expressed confidence that Mr. Yumkella's vision for the future development of UNIDO would ensure great achievements. Г-н И Сяочжунь (Китай) поздравляет г-на Юм-келлу с избранием кандидатом на пост Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что подход г-на Юмкеллы к вопросам, связанным с будущим развитием ЮНИДО, позволит добиться больших успехов.