Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Confidence - Уверенность"

Примеры: Confidence - Уверенность
In conclusion, we emphasize our confidence in and support for the efforts of the United Nations to meet development challenges and to find appropriate solutions for the crisis. В заключение мы хотели бы подчеркнуть нашу уверенность и нашу поддержку в отношении усилий Организации Объединенных Наций по решению сложных проблем в области развития и поиску выхода из этого кризиса.
Such agreements enable the United Nations to plan for emergencies with greater confidence that we can rapidly put in the field the right skills, with the necessary equipment. Такие соглашения позволяют Организации Объединенных Наций осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, создавая большую уверенность в возможности оперативного развертывания на местах необходимых сил, должным образом технически обеспеченных.
Brazil recognized the adoption of a number of measures in the field of human rights, and expressed confidence that, with the cooperation of the international community, Burundi will continue to overcome its long period of political instability. Бразилия признала факт принятия ряда мер в области прав человека и выразила уверенность в том, что при поддержке международного сообщества Бурунди будет продолжать свои усилия по преодолению длительного периода политической нестабильности.
The Group took note that the bidding exercise for a general contractor had been initiated and expressed confidence that the selection would be carried out in conformity with the Organization's procurement guidelines. Группа принимает к сведению, что было начато проведение торгов в целях определения генерального подрядчика, и выражает уверенность в том, что этот процесс отбора будет проводиться в соответствии с руководящими принципами Организации по вопросам закупки.
The verification regime will be unprecedented in its global reach after entry into force of the Treaty and will thereby ensure confidence that States are maintaining their Treaty commitments. После вступления Договора в силу режим контроля будет гарантировать не имеющий аналога глобальный охват и поэтому обеспечит уверенность в соблюдении государствами их обязательств по Договору.
Expressing her grave concern over the growing strain on the Convention's financial resources and its potential consequences for the work of the secretariat, she expressed her confidence that delegates would seriously consider the issue and develop solutions. Выразив свою глубокую обеспокоенность по поводу растущей нагрузки на финансовые ресурсы Конвенции и потенциальных последствий этого для работы секретариата, она выразила свою уверенность в том, что делегаты серьезно рассмотрят этот вопрос и выработают соответствующее решение.
While it is clear that the events of 6 October 2004 have damaged the confidence of donors, there is strong evidence that fiscal and economic governance continues to improve. Хотя очевидно, что события 6 октября 2004 года поколебали уверенность доноров, имеются серьезные основания считать, что положение в области бюджетно-финансового и экономического управления продолжает улучшаться.
You help people and give them confidence, - that's what Will's going to do for you! Ты помогаешь людям и даешь им уверенность, вот что собирается с тобой сделать Уилл!
During the visit, the Secretary-General expressed the confidence of the United Nations in the capacity of all parties to build on the progress achieved so far, in order to address the challenges that lie ahead in a spirit of national unity and solidarity. В ходе своего визита Генеральный секретарь выразил уверенность Организации Объединенных Наций в способности всех сторон развивать достигнутые до настоящего времени успехи в целях устранения будущих проблем в духе национального единства и солидарности.
She expressed her confidence that the New York City Police Department would issue a thorough and balanced report concerning the incident and stated that the host country will keep the Committee apprised of the investigation. Она выразила уверенность в том, что департамент полиции Нью-Йорка опубликует обстоятельный и взвешенный отчет об инциденте, и заявила, что страна пребывания будет держать Комитет в курсе проводимого расследования.
The representative of Singapore expressed confidence that the proposed centre, together with other regional, subregional or country centres of UNCITRAL that had already been or were going to be established, would provide an important contribution to the efforts of UNCITRAL and to global peace and development. Представитель Сингапура выразил уверенность, что предлагаемый центр, вместе с другими региональными, субрегиональными и страновыми центрами ЮНСИТРАЛ, которые уже были или будут созданы, внесет весомый вклад в усилия ЮНСИТРАЛ и в обеспечение глобального мира и развития.
While the global demand for reactor fuel is expected to be met through the well-functioning international nuclear fuel market, establishing additional fuel assurance mechanisms, such as an international fuel bank, reinforces confidence. Хотя ожидается, что мировой спрос на реакторное топливо будет удовлетворяться благодаря нормально функционирующему международному рынку поставок ядерного топлива, дополнительную уверенность придает создание механизмов гарантирования поставок топлива, таких как международный топливный банк.
We urge Member States and the States of the world to strengthen their presence in Somalia by reopening their diplomatic missions in Mogadishu in order to express their support, awaken hope and confidence in the hearts of the Somali people, and support national unity. Мы настоятельно призываем государства-члены и все государства мира укрепить их присутствие в Сомали посредством открытия дипломатических представительств в Могадишо, с тем чтобы выразить свою поддержку, пробудить надежду и уверенность в сердцах сомалийского народа и поддержать национальное единство.
We have to provide that confidence; by that I mean the confidence that comes from education, modern training, health care and the knowledge that their culture, values and faith are safe. Нам нужно сформировать эту уверенность; под этим я подразумеваю уверенность, которая складывается из таких составляющих, как образование, современная подготовка, здравоохранение и осознание того, что их культура, ценности и вера надежно защищены.
But they are also very obviously geopolitical, having to do with the way the world organizes its affairs, the confidence countries have in the stability of their own neighbourhoods, and the confidence they have in the overall strategic environment and their place in it. Но они и очень явно носят геополитический характер, и тут приходится считаться с тем, как мир устраивает свои дела, какую уверенность имеют страны в стабильности у себя по соседству и какую уверенность они имеют в общей стратегической обстановке и в своем месте в ней.
Making it a standardized practice will build confidence among mission personnel, provide special representatives with a standard procedure in which to address any issues arising from incidents involving mission personnel, give confidence to troop-contributing countries and improve the safety and security of United Nations personnel. Если она станет обычной практикой, это укрепит уверенность среди персонала миссии, предоставит в распоряжение Специального представителя стандартную процедуру решения любых вопросов, возникающих в связи с инцидентами, затрагивающими персонал миссии, даст уверенность странам, предоставляющим войска, и укрепит безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
Does now really look like a good time to chip away at my confidence? Ты думаешь сейчас самое время подрывать мою уверенность в себе?
Getting your confidence back, getting on the same page, Чтобы вернуть уверенность в себе, придти к общему знаменателю,
Yes, a driver might say, they are kept well-paid, but who refuses to go the same route and get there that you would have the confidence that you have confidence in the Party and the Minister or delegate. Да, водитель может говорить о том, что они находятся хорошо оплачивается, но отказывается идти на тот же маршрут и получить там, что вы будет иметь уверенность в том, что у вас есть доверие к партии и министром или делегата.
The downward spiral of donor confidence during the 1990s whereby donors shifted funding from non-earmarked core support to earmarked project activities, thereby weakening the Foundation's core staffing, stability and competencies, and eroding confidence; Ь) стремительное падение доверия со стороны доноров в 1990е годы, когда донорское финансирование переключилось с общей поддержки основной деятельности на целевую поддержку проектов, что привело к ослаблению основного кадрового состава Фонда, нанесло ущерб его стабильности и компетентности и подорвало уверенность в нем;
The representative of the Panel outlined the process by which information in the various sections of the progress report had been updated by the lead authors in consultation with the members of each technical options committee, and he expressed confidence in the completeness and consistency of the report. Представитель Группы вкратце изложил процесс обновления информации в различных разделах доклада о ходе работы ведущими авторами в консультациях с членами каждого из комитетов по техническим вариантам замены и выразил уверенность в полноте и последовательности доклада.
Integrated supply management, based on good information and professional skills, provides an organization with the ability to procure only what is needed when it is needed and to have greater confidence in its ability to deliver and store the items cost-effectively. Комплексное управление снабжением на основе качественной информации и высокой квалификации предоставляет организациям возможность закупать только то, что необходимо и когда необходимо, и иметь большую уверенность в своей способности обеспечить рентабельность доставки и хранения товаров.
As investors regain confidence in the medium term, flows are expected to reach levels of US$1.6 trillion in 2014 and US$1.8 trillion in 2015. В среднесрочной же перспективе, по мере того, как к инвесторам будет возвращаться уверенность, он начнет увеличиваться и составит, по оценкам, 1,6 трлн. долл. США в 2014 году и 1,8 трлн. долл. США в 2015 году.
On the one hand, the verification system should generate the necessary confidence that the elimination of all nuclear weapons would be complete and irreversible, while on the other, it should reduce any residual doubts concerning non-compliance to a tolerable level. С одной стороны, режим контроля должен обеспечить необходимую уверенность в том, что ликвидация ядерного оружия будет полной и необратимой, а с другой стороны - снизить число остающихся сомнений относительно несоблюдения до приемлемого уровня.
International accreditation organizations and international certification schemes may bring needed confidence in testing and certification carried out at the national level. Международные организации по аккредитации и международные системы сертификации могут привнести необходимую уверенность в процессы тестирования и сертификации, проводимые на национальном уровне;