Such a culture needed to embody positive entrepreneurial attitudes and confidence, and allow individuals to overcome the fear of failure. |
Такая культура должна включать в себя позитивные установки предпринимателей и уверенность в себе и позволять людям преодолевать страх неудачи. |
His endorsement has demonstrated the international community's confidence in his leadership. |
Его назначение продемонстрировало уверенность международного сообщества в его руководстве. |
We express confidence that this office will provide the necessary support to States in order to improve the situation of women on the ground. |
Выражаем уверенность, что эта Структура окажет необходимое содействие государствам в улучшении положения женщин на местах. |
It has increased self-esteem and confidence and raised awareness of HIV/AIDS and other threats to health. |
Она повышает самооценку и уверенность в себе, а также повышает информированность о ВИЧ/СПИДе и других угрозах здоровью. |
The information barrier measurements, along with the documentary evidence, built confidence but were not definitive proof. |
Замеры по методу информационного барьера вместе с документальными свидетельствами укрепляли уверенность в этом, однако не обеспечивали исчерпывающего доказательства. |
I was pleased to note that all parties informed the technical assessment mission that their confidence in the Facilitator remains undiminished. |
Я с удовлетворением отметил, что все стороны проинформировали техническую миссию по оценке о том, что их уверенность в координаторе остается неизменной. |
Through their participation in such groups, women farmers benefited from the new technologies and gained confidence and self-esteem. |
Участвуя в работе таких групп, женщины-фермеры овладели новыми технологиями и обрели чувство собственного достоинства и уверенность в своих силах. |
Let me conclude by expressing once again my delegation's confidence in translating our global agenda into action within the next 12 months. |
Завершая свое выступление, позвольте мне от имени нашей делегации еще раз выразить уверенность в том, что в течение следующих 12 месяцев мы сможем воплотить нашу глобальную повестку дня в конкретные действия. |
It also expressed confidence in the operational readiness of Pakistan's strategic weapons. |
Он также заявил о том, что оперативная готовность стратегических вооружений Пакистана вызывает уверенность. |
Volunteering gives me the confidence to make a change and to contribute to improving my community. |
«Работа добровольцем вселяет в меня уверенность в том, что я могу добиться перемен и содействовать улучшению жизни моей общины. |
This ability gives us some confidence that we can quantitatively represent the key processes controlling the formation, transport and removal of O3 and its precursors. |
Эта особенность вселяет в нас определенную уверенность в том, что мы можем количественно представлять основные процессы, регулирующие образование, перенос и удаление ОЗ и его прекурсоров. |
These life-saving skills give the widows confidence to face the world and their problems. |
Такие жизненные навыки дают вдовам уверенность в своих силах, необходимые для того, что выйти в большой мир и начать решать свои проблемы. |
And minority ethnic communities have greater confidence in their ability to succeed and to influence decisions. |
Кроме того, они испытывают большую уверенность в своей способности добиться успеха и влиять на принимаемые решения. |
Oman appreciated the achievements made and expressed confidence that Egypt would continue to take additional efforts in this area. |
Оман высоко оценил достигнутые результаты и выразил уверенность в том, что Египет будет и впредь предпринимать дополнительные усилия в этой области. |
Mexico called for the re-establishment of democratic and constitutional order and expressed confidence that a constitutional referendum and parliamentary elections would be held promptly. |
Мексика призвала к восстановлению демократического и конституционного порядка и выразила уверенность в том, что конституционный референдум и парламентские выборы будут проведены своевременно. |
Our confidence in the future of our country is firm. |
Наша уверенность в будущем своей страны непоколебима. |
Sports provide a place to develop positive skills such as discipline, confidence and respect. |
Спорт предоставляет возможность развивать позитивные навыки, такие как дисциплина, уверенность и уважение. |
Thailand expressed confidence that Viet Nam would translate the recommendations into actions, thus making a real difference on the ground. |
Таиланд выразил уверенность в том, что Вьетнам сумеет реализовать рекомендации на практике, что позволит достичь конкретных результатов на местах. |
It expressed confidence that the review would contribute to Cambodia's efforts to further enhance human rights. |
Она выразила уверенность в том, что обзор внесет вклад в усилия Камбоджи, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
I would like to stress our confidence in the Tribunal's maturity. |
Я хотел бы выразить нашу уверенность в зрелости Трибунала. |
We are starting to feel new confidence in the future, and I think we are less frightened by many challenges. |
Мы начинаем испытывать новую уверенность в будущем, и я считаю, что мы меньше боимся многочисленных и сложных проблем. |
A neutral dispute resolution mechanism also gave people in conflict-torn regions confidence that disputes would be resolved fairly and that their risk was minimized. |
Наличие нейтрального механизма урегулирования споров также создает у людей в раздираемых конфликтами регионах уверенность в том, что споры будут урегулированы справедливым образом и что риск будет сведен к минимуму. |
For peacekeeping to succeed, there must be confidence that all are equally invested in the fulfilment of peacekeeping mandates. |
Для того чтобы добиться успеха в миротворческой деятельности, необходима уверенность в том, что все в равной степени прилагают усилия для выполнения мандатов операций по поддержанию мира. |
It expressed confidence that India would be able to deliver to every person their full rights and entitlements. |
Она выразила уверенность в том, что Индия сможет обеспечить полноценное осуществление прав и возможностей каждого человека. |
The accumulated failures of major negotiations have weakened confidence in the usefulness of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation. |
Совокупные неудачи в ходе важных переговоров ослабили уверенность в пользе многостороннего подхода в области разоружения и нераспространения. |