| Such a culture needed to embody positive entrepreneurial attitudes and confidence, and allow individuals to overcome the fear of failure. | Такая культура должна включать в себя позитивные установки предпринимателей и уверенность в себе и позволять людям преодолевать страх неудачи. |
| His endorsement has demonstrated the international community's confidence in his leadership. | Его назначение продемонстрировало уверенность международного сообщества в его руководстве. |
| We express confidence that this office will provide the necessary support to States in order to improve the situation of women on the ground. | Выражаем уверенность, что эта Структура окажет необходимое содействие государствам в улучшении положения женщин на местах. |
| It has increased self-esteem and confidence and raised awareness of HIV/AIDS and other threats to health. | Она повышает самооценку и уверенность в себе, а также повышает информированность о ВИЧ/СПИДе и других угрозах здоровью. |
| The information barrier measurements, along with the documentary evidence, built confidence but were not definitive proof. | Замеры по методу информационного барьера вместе с документальными свидетельствами укрепляли уверенность в этом, однако не обеспечивали исчерпывающего доказательства. |
| I was pleased to note that all parties informed the technical assessment mission that their confidence in the Facilitator remains undiminished. | Я с удовлетворением отметил, что все стороны проинформировали техническую миссию по оценке о том, что их уверенность в координаторе остается неизменной. |
| Through their participation in such groups, women farmers benefited from the new technologies and gained confidence and self-esteem. | Участвуя в работе таких групп, женщины-фермеры овладели новыми технологиями и обрели чувство собственного достоинства и уверенность в своих силах. |
| Let me conclude by expressing once again my delegation's confidence in translating our global agenda into action within the next 12 months. | Завершая свое выступление, позвольте мне от имени нашей делегации еще раз выразить уверенность в том, что в течение следующих 12 месяцев мы сможем воплотить нашу глобальную повестку дня в конкретные действия. |
| It also expressed confidence in the operational readiness of Pakistan's strategic weapons. | Он также заявил о том, что оперативная готовность стратегических вооружений Пакистана вызывает уверенность. |
| Volunteering gives me the confidence to make a change and to contribute to improving my community. | «Работа добровольцем вселяет в меня уверенность в том, что я могу добиться перемен и содействовать улучшению жизни моей общины. |
| This ability gives us some confidence that we can quantitatively represent the key processes controlling the formation, transport and removal of O3 and its precursors. | Эта особенность вселяет в нас определенную уверенность в том, что мы можем количественно представлять основные процессы, регулирующие образование, перенос и удаление ОЗ и его прекурсоров. |
| These life-saving skills give the widows confidence to face the world and their problems. | Такие жизненные навыки дают вдовам уверенность в своих силах, необходимые для того, что выйти в большой мир и начать решать свои проблемы. |
| And minority ethnic communities have greater confidence in their ability to succeed and to influence decisions. | Кроме того, они испытывают большую уверенность в своей способности добиться успеха и влиять на принимаемые решения. |
| Oman appreciated the achievements made and expressed confidence that Egypt would continue to take additional efforts in this area. | Оман высоко оценил достигнутые результаты и выразил уверенность в том, что Египет будет и впредь предпринимать дополнительные усилия в этой области. |
| Mexico called for the re-establishment of democratic and constitutional order and expressed confidence that a constitutional referendum and parliamentary elections would be held promptly. | Мексика призвала к восстановлению демократического и конституционного порядка и выразила уверенность в том, что конституционный референдум и парламентские выборы будут проведены своевременно. |
| Our confidence in the future of our country is firm. | Наша уверенность в будущем своей страны непоколебима. |
| Sports provide a place to develop positive skills such as discipline, confidence and respect. | Спорт предоставляет возможность развивать позитивные навыки, такие как дисциплина, уверенность и уважение. |
| Thailand expressed confidence that Viet Nam would translate the recommendations into actions, thus making a real difference on the ground. | Таиланд выразил уверенность в том, что Вьетнам сумеет реализовать рекомендации на практике, что позволит достичь конкретных результатов на местах. |
| It expressed confidence that the review would contribute to Cambodia's efforts to further enhance human rights. | Она выразила уверенность в том, что обзор внесет вклад в усилия Камбоджи, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
| I would like to stress our confidence in the Tribunal's maturity. | Я хотел бы выразить нашу уверенность в зрелости Трибунала. |
| We are starting to feel new confidence in the future, and I think we are less frightened by many challenges. | Мы начинаем испытывать новую уверенность в будущем, и я считаю, что мы меньше боимся многочисленных и сложных проблем. |
| A neutral dispute resolution mechanism also gave people in conflict-torn regions confidence that disputes would be resolved fairly and that their risk was minimized. | Наличие нейтрального механизма урегулирования споров также создает у людей в раздираемых конфликтами регионах уверенность в том, что споры будут урегулированы справедливым образом и что риск будет сведен к минимуму. |
| For peacekeeping to succeed, there must be confidence that all are equally invested in the fulfilment of peacekeeping mandates. | Для того чтобы добиться успеха в миротворческой деятельности, необходима уверенность в том, что все в равной степени прилагают усилия для выполнения мандатов операций по поддержанию мира. |
| It expressed confidence that India would be able to deliver to every person their full rights and entitlements. | Она выразила уверенность в том, что Индия сможет обеспечить полноценное осуществление прав и возможностей каждого человека. |
| The accumulated failures of major negotiations have weakened confidence in the usefulness of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation. | Совокупные неудачи в ходе важных переговоров ослабили уверенность в пользе многостороннего подхода в области разоружения и нераспространения. |