Of course it is more difficult to study abroad, than in native country: another country, strange language, strange way of life, strange climate. |
Учиться за рубежом, несомненно, труднее, чем дома: другая страна, другой язык, другой уклад, другой климат. |
While it is possible that the less significant, and originally overlooked, inclination variability has a deep effect on climate, the eccentricity only modifies insolation by a small amount: 1-2% of the shift caused by the 21,000-year precession and 41,000-year obliquity cycles. |
Хотя возможно, что менее выражена и как правило, не учитываемая нутация имеет глубокое влияние на климат, эксцентриситет лишь незначительно изменяет инсоляцию - изменение в 1-2 % вызванная циклами прецессии с периодом 21000 лет и наклона оси периодом 41000 лет. |
Thanks to the continental climate of Hungary and to the temperatures between -25 and +40 degrees the plants produced in our nurseries can cope excellently with the weather conditions in the countries of Eastern Europe. |
Континентальный климат Венгрии при температурае воздуха от -25 ºC до + 40 ºC позволяет природную закалку растений и обеспечивает тем самым зимостойкость и высокое качество продукции и для клиентов из стран восточной Европы. |
Among the contributing factors are its mild climate, the diversity of the landscape (from Mediterranean to sub-tropical), the richness of the flora, the beauty of the sea. |
Его приятный климат, разнообразие пейзажей - от средиземноморского до субтропического, богатство флоры, чистота моря... Сочная зелень сосен выгодно подчеркивает лазурь моря и неба, а солнце делает особенно яркими краски цветов. |
Beautiful scenery and generous hosts also play a key role, and the wholesome climate and pure air give an extra sense of health and fitness. |
Приятная окружающая среда и приветливые хозяева тоже не мало важное дело. Добавьте ко всему этому здоровый климат и чистый, свежый воздух, и Вы вернётесь домой в отличной физической форме! |
During the academic year 1945-1946, two members of the St. Sergius faculty, Alexander Schmemann and Constantine Andronikoff, taught at St. Denys, but the political climate of the Russian Church in Paris at the time caused them to withdraw the next year. |
В течение 1945-1946 учебного года, два молодых профессора Свято-Сергиевского института, Александр Шмеман и Константин Андроников, преподавали в «Литургическом центре святого Иринея Лионского», но политический климат русской церкви в Париже в то время понудил их уйти в следующем году. |
Unfortunately the climate of the region made it difficult to produce red wines with the richness and color of the Burgundian wines, even though the Champenois tried to "improve" their wines by blending in elderberries. |
К сожалению, климат Шампани не позволял производить красные вина, по цветовой насыщенности и богатству вкуса сравнимые с бургундскими винами, даже несмотря на то, что виноделы Шампани пытались «улучшить» свои вина добавлением в них ягод бузины. |
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years if we keep the same stability of climate as in the Holocene for the last 10,000 years. |
Мы, человечество, можем процветать ещё 150000 лет, если будем поддерживать стабильный климат, какой был в голоцене последние 10000 лет. |
The International scientific conference held at the State University - Higher School of Economics on February 9, 2010, was devoted to reduction of administrative barriers and improvement of business climate in modern Russia. |
Снижению административных барьеров и улучшению предпринимательского климата в современной России была посвящена Международная научная конференция "Административные барьеры и предпринимательский климат в современной России", состоявшаяся в Государственном университете-Высшей школе экономики 9 февраля 2010 года. |
Haryana's climate resembles other states of the northern plains: extreme summer heat of up to 50 ºC and winter cold as low as 1 ºC. May and June are hottest; December and January are coldest. |
Климат Харьяны в целом сходен с другими равнинными районами на севере Индии и характеризуется жарким летом с температурами вплоть до 50ºС и довольно холодной зимой - вплоть до 1ºС. Май и июнь - самые жаркие месяцы, декабрь и январь - самые холодные. |
Public awareness building action -Last Warning-(11.02.95) dedicated to GHG impact upon climate (I) |
Кампания по информированию общественности "Последнее предупреждение" (11.02.95), посвященная воздействию парниковых газов на климат (ОЗ) |
However, this new climate has also created other kinds of threats, threats as formidable as those of the cold-war period and just as disturbing to the peace of many peoples. |
Однако этот новый климат также породил другие формы угроз, таких угроз, которые по масштабам сопоставимы с угрозами времен "холодной войны" и в равной степени представляют опасность для мира многих народов. |
As the primary role of the United Nations is the maintenance of world peace and security, it becomes imperative in this post-cold-war era to prepare the world body to carry out its mandate as stipulated in its Charter, taking into account the prevailing international political climate. |
Поскольку основная роль Организации Объединенных Наций заключается в поддержании всеобщего мира и безопасности, становится необходимым в этот период после "холодной войны" подготовить этот всемирный орган к осуществлению его мандата, как это указано в его Уставе, учитывая существующий ныне международный политический климат. |
The equatorial climate in the south, with two rainy seasons, where the forest has been replaced by palm plantations. |
южный экваториальный климат с двумя сезонами дождей, которые раньше благоприятствовали произрастанию лесов, а сейчас способствуют расширению пальмовых плантаций. |
Honduras' subtropical climate, which varies between humid and dry, explains its wide variety of land and water flora and fauna, which have aroused the interest of researchers and scientists working on the production of medicines, new foodstuffs and energy and industrial raw materials. |
Климат субтропический, варьирующийся от влажного до сухого, благодаря чему страна обладает богатым земным и водным растительным и животным миром, вызывающим интерес исследователей и ученых, которые занимаются производством лекарств, новых пищевых продуктов и сырья для энергетики и промышленности. |
Its climate is influenced both by the sea and by the harmattan, which blows periodically from the interior of the continent; |
На климат в этом районе влияют как море, так и ветер харматтан, который периодически дует с континента; |
The developments that ensued following the signing of the 1993 Oslo Agreement, and subsequent agreements, appeared to herald the start of a new era of cooperation, and therefore a climate propitious to the future role of ILO in these territories. |
Изменения, произошедшие после подписания в Осло Соглашения 1993 года, и последующие соглашения, казалось, положили начало новой эпохе сотрудничества и, таким образом, создали благоприятный климат для будущей деятельности МОТ на этих территориях. |
GODAE requires global coverage of the temperature and salinity of the ocean interior that can be integrated with satellite data from the ocean surface so as to greatly improve the numerical models that forecast ocean behaviour, weather and climate. |
ГОДАЭ требует наличия по всей океанической акватории данных о температуре и солености водной толщи, которые можно интегрировать со спутниковыми данными о поверхности океана, что позволит существенно улучшить цифровые модели, прогнозирующие поведение океана, погоду и климат. |
Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. |
Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
The review notes that Peru has dramatically improved its investment climate in the 1990s, and that FDI inflows have been high by world standards, enabling Peru to become one of the top 10 host developing countries. |
В ходе обзора отмечалось, что инвестиционный климат в Перу в 90-е годы заметно улучшился и что приток ПИИ в эту страну является большим по мировым стандартам, что позволило Перу войти в 10 ведущих развивающихся стран - получателей инвестиций. |
You can slide down the sociological slippery slope from one practice to the other - even if the two are conceptually different - just because the existence of one creates a social climate receptive to the other. |
Следуя социологическому «скользкому пути», вы переходите от одних действий к другим - даже если они концептуально отличаются друг от друга - лишь потому, что совершение одних создает социальный климат для принятия других. |
The treaty will create a security climate which is conducive to the dismantling of nuclear arsenals and to the eventual elimination of nuclear weapons by creating greater transparency and confidence about the capabilities, as well as the intentions, of countries with fissile-material production facilities. |
Договор создаст климат безопасности, который приведет к ликвидации ядерных арсеналов и в конечном итоге - к ликвидации ядерного оружия за счет повышения транспарентности и доверия в отношении потенциалов, а также намерений стран, которые обладают установками для производства расщепляющегося материала. |
Interactions which came into play in the atmosphere included the recently reported influence of ozone depletion over Antarctica on the climate in that area: while the ozone hole was present, surface temperatures were higher and the winds were stronger. |
Проявления такой взаимосвязи в атмосфере включают недавно зарегистрированное влияние истощения озона над Антарктикой на климат в этом районе: несмотря на существование озоновой дыры, температура на поверхности была более высокой, а ветры - более сильными. |
The north has a Sudanese-type climate, with a rainy season (April-September) and a dry season (October-March). |
На севере - климат суданского типа с одним сезоном дождей (апрель-сентябрь) и одним сухим сезоном (октябрь-март). |
We should invest heavily in education and health, increase the productivity of our agricultural sector, improve infrastructure, ensure environmental sustainability, strengthen market- and trade-supportive institutions and improve the investment climate. |
Мы должны осуществлять масштабные инвестиции в образование и здравоохранение, повышать производительность нашего сельскохозяйственного сектора, улучшать инфраструктуру, обеспечивать сохранение окружающей среды, укреплять институты, содействующие развитию рынка и торговли, и улучшать инвестиционный климат. |