| The international climate is now potentially less confrontational and more conducive to constructive dialogue and concrete action. | В настоящее время международная обстановка потенциально является менее конфронтационной, чем прежде, и в большей степени способствует конструктивному диалогу и принятию конкретных мер. |
| The current international climate favouring cooperation over confrontation has facilitated the critical negotiating success of recent months. | Нынешняя международная обстановка, в которой предпочтение отдается сотрудничеству, а не конфронтации, способствовала достижению в последние месяцы решающего успеха на переговорах. |
| The broader political climate in Lebanon has been volatile. | В течение отчетного периода общая политическая обстановка в Ливане носила весьма неустойчивый характер. |
| There is a climate of peace and stability throughout the Republic of Angola. | В Республике Анголе сохраняется обстановка мира и стабильности на всей территории страны. |
| We hope that a new climate in the region will pave the way to enhanced dialogue and increased confidence-building. | Мы надеемся, что новая обстановка в регионе приведет к развитию диалога и укреплению доверия. |
| This positive climate has led to major national and international achievements in the country. | Эта позитивная обстановка дала стране возможность завершить важные мероприятия на национальном и международном уровнях. |
| However, the social climate has remained tense with the prolonged strike by civil servants who are demanding the higher salaries promised by the Government. | Тем не менее социальная обстановка оставалась напряженной в связи с длительной забастовкой чиновников, требующих обещанного правительством повышения заработной платы. |
| The result has been the creation of a climate of fear and insecurity in the region. | В результате в регионе создалась обстановка страха и отсутствия безопасности. |
| In addition, the social climate had been relatively tense owing to such issues as social demands and the question of governance. | Социальная обстановка оставалась относительно напряженной в связи с социальными требованиями и проблемами в области управления. |
| This climate is when real debate is what bipartisanship should look like. | Этот обстановка когда есть реальные дебаты, как должна выглядеть двухпартийная система. |
| You know, there is a climate in this country that is very dangerous. | Знаете, в нашей стране складывается опасная обстановка. |
| I'm sure you understand given the current climate. | Вы же понимаете, какова обстановка. |
| It has succeeded in creating a supportive climate for victims and provides access to psychological, social, medical and legal assistance. | В нем умело создается благоприятная и поддерживающая обстановка и предоставляется доступ к психологической, социальной, медицинской и правовой помощи. |
| The overall public information climate in the country remains complicated. | Общая обстановка в области общественной информации в стране по-прежнему является сложной. |
| It is clear from the findings of the mission that a climate of impunity has prevailed, and continues today to prevail, in Darfur. | По итогам миссии становится очевидным, что в Дарфуре сложилась обстановка безнаказанности, которая продолжает сохраняться и сегодня. |
| The security climate in Lebanon, where the United Nations has been presented with new and extremely delicate tasks, is fragile. | Обстановка в области безопасности в Ливане, где перед Организацией Объединенных Наций встали новые и исключительно деликатные задачи, нестабильна. |
| In addition, the climate of violence was preventing children from attending school. | Кроме того, обстановка насилия не позволяет детям посещать школу. |
| We must reiterate that the peaceful use of nuclear energy demands a climate of mutual confidence and cooperation. | Должны подчеркнуть, что для использования ядерной энергии в мирных целях необходима обстановка взаимного доверия и сотрудничества. |
| While the current climate gave no cause to rejoice, it offered unprecedented prospects which should be seized. | Нынешняя обстановка не дает повода для радости, но позволяет осуществлять беспрецедентные перемены, которыми нужно воспользоваться. |
| There is a prevailing climate of distrust and insecurity. | Сохраняется обстановка недоверия и отсутствия безопасности. |
| Because of the Napoleonic Wars, the climate was not favorable for publishing the memoirs of a character belonging to a past age. | Во время наполеоновских войн обстановка не благоприятствовала публикации мемуаров лица, принадлежащего прошедшей эпохе. |
| Unfortunately the current climate in the Secretariat did not provide a basis for attaining the ambitious goals of the reform. | К сожалению, сложившаяся в настоящее время в Секретариате обстановка не служит основой для достижения далеко идущих целей реформы. |
| This is also a period in which a changed economic climate is encouraging greater inter-State cooperation in the area of science and technology. | Кроме того, в данный период изменившаяся экономическая обстановка благоприятствует более активному сотрудничеству между государствами в области науки и техники. |
| The Mission was informed that a climate of widespread political intolerance, fear and politically inspired violence still reigns in South Africa. | Миссия была проинформирована о том, что в Южной Африке по-прежнему царит обстановка повсеместной политической нетерпимости, страха и насилия по политическим мотивам. |
| Such pronouncements resulted in a climate of hostility and violence against immigrants. | В результате таких заявлений складывается обстановка враждебности и насилия в отношении иммигрантов. |