Her presentation covered ozone and changes in ultraviolet radiation; health; terrestrial ecosystems; aquatic ecosystems; biogeochemical cycles, air quality, materials; and assessment of the Arctic climate impact. |
В своем выступлении она остановилась на следующих вопросах: озон и изменения в ультрафиолетовом излучении; здравоохранение; экосистемы суши; водные экосистемы; биогеохимические циклы, качество воздуха, материалы; и оценка воздействия на климат в Арктике. |
How can openness, transparency and consultation be ensured in the policy making process, particularly on issues that affect investors and the investment climate? |
а) Как в процессе выработки политики можно обеспечить открытость, прозрачность и проведение консультаций, особенно по вопросам, затрагивающим инвесторов и инвестиционный климат? |
It was also important to create an appropriate investment climate through the full and open exchange of ideas with consumers, the private sector, industry research institutes, experts and the media. |
Важно также создать надлежащий инвестиционный климат путем налаживания всестороннего и открытого обмена идеями с потребителями, частным сектором, отраслевыми исследовательскими институтами, экспертами и средствами массовой информации. |
It is unlikely that the political climate in Serbia and Montenegro will change after the parliamentary elections in the sense that it will become easier to initiate discussions about the future status of Kosovo. |
Политический климат в Сербии и Черногории после парламентских выборов вряд ли изменится в том смысле, что приступать к обсуждению вопроса о будущем статусе Косово станет проще. |
There has also been a deterioration of the business climate in the context of the Yukos affair, which could, moreover, adversely affect private sector fixed investment. |
Кроме того, в контексте дела "Юкос" ухудшился и деловой климат, что может иметь негативные последствия для вложений частного сектора в основной капитал. |
As a result, our climate is changing: extreme weather occurs more often in the form of droughts, severe rainfall, unprecedented temperature extremes and record numbers of hurricanes. |
В результате этого наш климат изменяется: все чаще случаются погодные катаклизмы в форме засухи, проливных дождей, небывалых температурных колебаний и рекордного числа ураганов. |
There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming. |
Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление. |
(a) the climate of the region, and its influence on rainfall patterns; |
а) климат региона и его влияние на режим распределения осадков; |
It should be possible to reach this target, but that would require improving the investment climate and promoting exports to push economic growth up to 5.4 per cent, the growth rate the country had achieved during the 1960s and 1970s. |
Решение этой задачи представляется возможным, для чего необходимо улучшить инвестиционный климат и стимулировать экспорт таким образом, чтобы экономический рост достиг 5,4 процента, т.е. того уровня, на котором страна находилась в 60-е и 70-е годы. |
Major international developments resulting in changes in the international political climate as well as legislative developments within Member States influenced the process of elaboration of several instruments. |
На ход разработки ряда международно-правовых документов повлияли важные международные события и процессы, изменившие международный политический климат, а также изменения в сфере законодательной деятельности в самих государствах-членах. |
Those claims had been rejected by all Greek Governments as being politically motivated and having nothing to do with human rights; they also created a climate of insecurity and tension. |
Все греческие правительства отвергали эти заявления как политически мотивированные и не имеющие ничего общего с правами человека; кроме того, они создали климат недоверия и напряженности. |
The results from the programme will help to better understand the dynamics of the Southern Ocean and how they affect the region's ecosystems and climate. |
Эта программа позволит лучше понять динамику Южного океана и ее влияние на экосистемы и климат региона. |
Although the wording reflected the content of article 68, paragraph 2, of the Convention, given the current political climate surrounding the issue of migration, it would be unwise to create the impression that the Committee sanctioned such measures. |
Хотя эта формулировка отражает содержание пункта 2 статьи 68 Конвенции, учитывая нынешний политический климат вокруг вопроса о миграции, было бы нецелесообразно создавать впечатление, будто Комитет санкционирует такие меры. |
However, in the light of the 2006 elections and the President's recent initiative in creating an enhanced framework for political cooperation among all political parties, the political climate was now more conducive to such an appointment. |
Однако в результате выборов 2006 года и недавней инициативы президента по созданию улучшенной системы политического сотрудничества между всеми политическими партиями политический климат в настоящее время является более благоприятным для того, чтобы такое назначение было произведено. |
All these measures would create a climate favourable to disarmament and non-proliferation and hope that, over the medium term, they would allow us to adopt a convention prohibiting the deployment of nuclear weapons. |
Все эти меры создавали бы благоприятный климат для разоружения и нераспространения, и как хотелось бы надеяться, в среднесрочной перспективе они позволили бы нам принять конвенцию о запрещении применения ядерного оружия. |
However, taking into account the present situation, it is the opinion of my authorities that while the political climate to start negotiations on an FMCT is moving in the right direction, these other issues still need further discussion. |
Между тем с учетом нынешней ситуации, по мнению моих властей, если политический климат в плане начала переговоров по ДЗПРМ эволюционирует в верном направлении, то вот другие вопросы все еще нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
Clearly, it is essential to strike a balance and find practical solutions that will guarantee the rights of working women in the private sector, as enunciated in international instruments, while also creating a favourable climate for private-sector investment. |
Очевидно, что необходимо установить баланс и найти практические решения, которые гарантировали бы права работающих женщин в частном секторе, согласно международным договорам, и при этом создать благоприятный климат для инвестиций в частный сектор. |
Despite discreet contacts between President Kabila and President Kagame, we have the impression that a climate of mistrust continues to prevail between the two countries. |
Несмотря на сдержанные контакты между президентом Кабилой и президентом Кагаме, у нас складывается впечатление, что в отношениях между двумя странами по-прежнему сохраняется климат недоверия. |
Such an approach would create a climate of trust and enable certain hesitant countries, once fully briefed, to commit themselves more fully to these operations. |
Благодаря такому подходу сформировался бы климат доверия, а некоторые колеблющиеся страны, получив полную информацию, могли бы полностью принять на себя обязательства в отношении этих операций. |
He had also stated that the Federal Government was determined to give the civil organizations for the protection of human rights all the necessary constitutional guarantees, and to establish a political climate conducive to their activities. |
Кроме того, он заявил о готовности федерального правительства предоставить правозащитным гражданским организациям все необходимые конституционные гарантии и создать в стране политический климат, способствующий осуществлению их деятельности. |
While the primary aim was to assess the degree of dynamism of the labour market, other factors, including recent upheavals in the country and investment climate, were also taken into account. |
Хотя главная цель заключается в оценке степени динамизма рынка труда, также учитываются и другие факторы, такие, как недавние потрясения в стране и инвестиционный климат. |
We urge everyone to support their political leaders when they call for restraint so as to avoid the loss of innocent civilian life and so that the right climate can be created for a just peace to prevail in that troubled region. |
Мы призываем всех поддержать своих политических лидеров, призывающих к сдержанности, с тем чтобы избежать гибели ни в чем не повинных гражданских лиц и создать благоприятный климат для обеспечения справедливого мира в этом взрывоопасном регионе. |
With regard to governance and institutions, the emphasis was placed on institutional and regulatory reforms which improved the business climate and promoted investment and innovation. |
В связи с вопросом об управлении и институтах основной акцент был сделан на институциональной реформе и реформе в области регулирования, призванных улучшить деловой климат, способствовать увеличению инвестиций и стимулировать инновационную деятельность. |
2 1/2 has natural beauty, subtropical climate very pleasant and cool at the amount of vegetation and the pure water channel of the stream, Leaping Capioví make an unforgettable place to choosing destinations announced in the spectacular province of Misiones. |
2 1/2 обладает естественной красотой, субтропический климат очень приятный и прохладный в размере растительности и чистой воды канала потока, прыгая Capioví сделать незабываемым местом для выбора Направления объявил в зрелищных провинции Мисьонес. |
Panama's tropical climate is apt to carry out diverse tourist activities, and experts say that it has 12 of the 30 zones of life that exist in the world. |
Тропический климат республики Панама подходит для реализации различных туристический проектов и по мнению экспертов в Панаме Вы найдете двенадцать из тридцати возможных «Зон жизни». |