| The climate of the Territory is subtropical and is moderated by the trade winds. | З. Благодаря влиянию пассатов климат в территории субтропический, умеренный. |
| The waning of ideological conflicts has improved the climate of cooperation at all levels. | Ослабление идеологических конфликтов улучшило климат сотрудничества на всех уровнях. |
| These demonstrations have contributed to a climate of tension and ill-will between the two sides. | Эти демонстрации обостряют климат напряженности и неприязни между двумя сторонами. |
| The impacts of human activities on the climate and on the environment have drastically increased vulnerability to natural disasters. | Воздействие деятельности человека на климат и окружающую среду способствовало радикальному росту уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
| The climate in Greenland is arctic, with low temperatures, long dark winters and short bright summers. | Для Гренландии характерен арктический климат с низкими температурами, длинной полярной зимой и коротким северным летом. |
| Its climate is extreme continental, with four seasons. | Климат резко континентальный, с четырьмя сезонами. |
| This chapter focuses on the estimation of the effects on future climate of changes in atmospheric composition due to human activities. | Эта глава посвящена проблемам оценки воздействия на будущий климат изменений в составе атмосферы, вызванных деятельностью человека. |
| This chapter considers progress in attempts, since the 1990 IPCC Report, to identify an anthropogenic effect on climate. | В этой главе рассматривается ход работы в период после подготовки доклада МГЭИК 1990 года по выявлению антропогенного воздействия на климат. |
| This chapter considers the responses of marine biogeochemical processes to and influence on climate. | Эта глава посвящена вопросам ответной реакции морских биогеохимических процессов на изменение климата и их влияния на климат. |
| Since the annual amount of precipitation is approximately double that of evaporation, the climate is excessively damp. | Поскольку ежегодное количество осадков приблизительно вдвое превышает испарение, климат является чрезмерно влажным. |
| It has an area of 75,517 square kilometres and is situated in the low tropical latitudes, hence its typical tropical climate. | Ее территория площадью 75517 квадратных километров находится в низких тропических широтах, что обусловливает типично тропический климат страны. |
| An improved political climate and the gradual building of trust and confidence through regional security and arms control measures could be mutually reinforcing. | Более благоприятный политический климат и постепенное укрепление веры и доверия друг к другу за счет региональной безопасности и мер контроля над вооружениями вполне могли бы быть взаимоподкрепляющими. |
| This will provide an appropriate climate enabling States to channel their natural resources towards comprehensive social and economic plans. | Это создаст должный климат, который позволит государствам направить свои национальные ресурсы на цели всеобъемлющих социально-экономических планов. |
| Furthermore, their application in a comprehensive manner would create an appropriate climate conducive to disarmament and the cause of international peace and security. | Кроме того, их исчерпывающее применение создало бы соответствующий благоприятный климат для разоружения и дела международного мира и безопасности. |
| Observations of climate, including past climates, and assessment of trends and anomalies; | с) наблюдение за климатом, включая климат в предыдущий период, и оценка тенденций и аномалий; |
| The climate is tropical and the annual rainfall varies considerably by region. | Климат - тропический, объем годовых осадков значительно варьируется в разных районах. |
| The climate of the FSM is typical of many tropical islands. | Климат ФШМ типичен для многих тропических островов. |
| The general climate of suspicion in which certain Governments were held by NGOs was not healthy. | Общий климат подозрения, с которым НПО относятся к правительствам некоторых стран, никак нельзя назвать здоровым. |
| We have created an economic climate that is most hospitable to domestic and foreign investment, and the results have been most gratifying. | Мы создали экономический климат, наиболее благоприятный для внутренних и иностранных инвестиций, и результаты получились крайне благоприятные. |
| There, as in the rest of the region, one element expedited solutions: the new international climate. | Там, как и во всем регионе, урегулированию способствовал один элемент: новый международный климат. |
| A priority for GOOS and its implementation has been the physical observations that are needed for improving weather and climate prediction capabilities. | Приоритетами при разработке и внедрении ГСНО были признаны физические наблюдения, которые необходимо выполнять для повышения способности прогнозировать погоду и климат. |
| Moreover, the use of traditional biomass has negative environmental, climate, social and economic impacts. | Кроме того, применение традиционной биомассы также оказывает негативное воздействие на окружающую среду, климат и чревато социально-экономическими последствиями. |
| Those resources are limited, while their use continues to have negative impacts on the environment, climate and human health. | Такие ресурсы не безграничны, а их потребление продолжает оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, климат и здоровье человека4. |
| But it must be recognized that the overall political climate has improved considerably, even though divisions and tensions remain among political parties. | В то же время следует признать, что общий политический климат значительно улучшился, несмотря на то, что разногласия и напряженность между политическими партиями сохраняются. |
| The climate in Malta is warm and healthy. | На Мальте теплый и здоровый климат. |